手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 学习素材 > 正文

驻德班总领事非洲华人妇女会捐赠仪式讲话

来源:口译网 编辑:beck   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

尊敬的南非第一夫人
尊敬的华人妇女会主席
尊敬的校长、老师们、同学们:
Honourable First Lady Bongi Ngema Zuma
Honourable Chairwoman of Chinese Women Association in South Africa
Honourable Headmaster
Dear Teachers and Students,

大家早上好!
Good Morning!

我很荣幸代表中国驻南使领馆参加南部非洲华人妇女会向地方贫困学校献爱心的捐助仪式。来到这里,使我想起我曾经工作过的中国云南省,我曾在那里扶贫,我的同事也从事过扶贫工作。我深知贫困地区的孩子需要什么,期待什么,我更知道教育和学校对他们意味着什么。国家的希望在孩子,孩子的希望在教育!母亲节刚刚过去,借此机会,我对总统夫人和华人妇女会对贫困学校孩子展现出的伟大母爱表达由衷敬意,对总统夫人和华人妇女会长期致力于中南友好,为促进两国人民间的深入了解和做出的积极贡献表达诚挚的感谢!
I'm very honoured, on behalf of Chinese Ambassador Zhong Jianhua and Chinese Embassy and Consulate in South Africa, to attend the ceremony of Southern African Chinese Women Association's donation to the local needy school. The ceremony reminds me of Chinese Yunnan Province where I worked as a poverty alleviating official and so did my colleague. I fully understand what the poor children need and hope, and I better understand what the education and school means for them. Nation's hope relies on Children and Children's hope relies on Education! As the Mother's Day has just passed, I hereby take this opportunity to express my heartfelt respect to the great maternal love to the needy shool's children shown by First Lady and Chinese Women Association, and also extend my sincere thanks to First Lady and Chinese Women Association, because you have long made great contributions to Sino-South African friendship and to the deeper understanding between the two peoples!

中南建交13年来,除两国政府间建立了全面战略伙伴关系外,两国人民间的友好、合作和相互支持也在持续加深,特别是在减贫和帮扶弱势群体上。大家知道,我们吃的蘑菇就是中南技术合作的成果,目前已为夸-纳省农村创造了几千人的就业机会。前不久,中国残疾人艺术团到南专场演出,并将演出所得全部捐献给南非救助残疾人基金会。这次由南非华人妇女会发起的对贫困学校的捐助活动,是南非华人社会向当地儿童献爱心系列活动的重要组成部分。华人妇女在南非的生存和发展很不容易,能筹措到20万兰特的资金和物品用于捐助,充分体现了华人妇女对南非儿童的一片爱心,对总统夫人关心社会事业和儿童教育的大力支持,以及对中南友好的深切期待。据悉,近期,德班的中国女企业家协会也将发起捐赠活动,向当地弱势群体献上她们的爱心。我们衷心希望救助弱势群体和关心教育成为包括华人在内的南非社会各界的共同事业。因为这项事业伟大而光荣,它关系到社会的公平、正义、和谐和可持续发展。
During the thirteen years since their diplomatic relationship, the two countries has established comprehensive strategic partnership and their peoples' friendship, cooperation and mutual support are continually deepening, especially in the regard of poverty alleviation and assistance to the underprivileged. As you may know, mushrooms here in KZN are the products of Sino-South African technology cooperation. Before long, Chinese Disabled Persons Artistic Performance Troupe put on a show in South Africa and donate all their proceeds to South African Disabled Persons Foundation. Today's donation by South African Chinese Women Association is a very important part of series of activities that South African Chinese community help local children. It's not easy for Chinese women to live and develop in South Africa, so they did hard work to raise two hundred thousand rand worth of cash and goods. The work fully reflects the Chinese women's love to South African children, their strong support to First Lady's care for social welfare and children education, and their earnest expect for Sino-South African friendship. I also learnt that in the coming days, Chinese Women Entrepreneurs Association will launch a fund-raising campaign to show their care for the disadvantaged. Therefore we can say that the Chinese Women Association's donation set a good example for the whole Chinese community in South Africa. We sincerely hope that helping the disadvantaged and caring for education will become the common undertaking of all the different sectors including the Chinese community. This undertaking is great and glorious as well, since it have influence on social fairness, justice, harmony and sustainable development.

谈起减贫和救助弱势群体,中南两国有着许多相似之处。上次总统夫人访问中国期间见证了中国现代化建设的快速发展的一面。其实,同南非一样,中国仍有许多贫困人口,按照联合国公布的标准,中国有近一亿人口处于贫困线下,相当于南非总人口的2倍。我们也在通过政府和社会的共同努力来消除贫困。
South Africa and China have many similarities in terms of poverty reduction and aiding the disadvantaged. Last year, First Lady paid a visit to China and saw for yourself China's rapid development in modernization building. However, in fact, China still has a lot of poor people as South Africa does. According to the standard published by United Nations, China's poor population is about 100 million, twice as much as the total population of South Africa. Chinese government and society are making a concerted effort to eliminate poverty.

看到这些可敬的老师和可爱的孩子,也使我想起中国反映普及义务教育的影片“一个都不能少”。它讲述的是中国贫困地区的老师为了不让一个孩子辍学所付出的心血,情节非常感人。
These respectable teachers and lovable children also remind me of a Chinese education film Not One Less. It tells a story how a teacher in a poor area worked hard to stop any child from dropping out of school.

我衷心希望同学们珍惜大好时光,刻苦学习知识,长大成为对社会有用的人。我也希望老师和孩子们记住总统夫人和这些中国阿姨对你们的关心和期待,从小事做起,为促进中南友好贡献自己的力量。
I sincerely hope that all the students study hard in the good times and grow into useful talents to society. I also hope that teachers and students remember the care and expect placed on you by First Lady and the Chinese aunties, and try your best, beginning with trifles, to make your own contributions to promote the Sino-South African friendship.

再次感谢总统夫人邦姬,感谢周爱珠女士的邀请!谢谢大家!
Thanks again First Lady, and thank you Ms Zhou Aizhu for your kind invitation , thank you everybody!

重点单词   查看全部解释    
cooperation [kəu.ɔpə'reiʃən]

想一想再看

n. 合作,协作

联想记忆
troupe [tru:p]

想一想再看

n. (演出的)一团,一班 vi. 巡回演出

联想记忆
donation [dəu'neiʃən]

想一想再看

n. 捐赠物,捐款,捐赠

 
colleague ['kɔli:g]

想一想再看

n. 同事

联想记忆
invitation [.invi'teiʃən]

想一想再看

n. 邀请,招待,邀请函,引诱,招致

 
association [ə.səusi'eiʃən]

想一想再看

n. 联合,结合,交往,协会,社团,联想

联想记忆
harmony ['hɑ:məni]

想一想再看

n. 和弦,协调,和睦,调和

 
diplomatic [.diplə'mætik]

想一想再看

adj. 外交的,古字体的,老练的

 
foundation [faun'deiʃən]

想一想再看

n. 基础,根据,建立
n. 粉底霜,基

联想记忆
understand [.ʌndə'stænd]

想一想再看

vt. 理解,懂,听说,获悉,将 ... 理解为,认为<

 


关键字:

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。