手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > Catti > CATTI二级口译培训课程 > 正文

人事部CATTI二级口译课程培训(MP3+讲义) 第22讲

来源:可可英语 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  下载MP3到电脑  [F8键暂停/播放]   批量下载MP3到手机
加载中..

口译讲评 Interpretation Comments

1.“Pursuing the reforms initiated in 1999 more transparent, modern and democratic.”英语中有许多含有动宾关系或主谓关系的结构可以用非句子形式来表达,它们有的可被看作是浓缩了的非句子形式,在译成汉语时,可以将它们转化为句子形式,因而“变词为句”这种方法在英汉翻译中使用极为频繁。例如,英语中的非谓语形式结构(动名词词组、分词词组和动词不定式词组)在译成汉语时常常转化成句子形式。根据这种方法,该句可译为:我们要继续推进1999年实施的改革计划,这样我们的机构才会更透明、更现代,也更民主。

2.“Assessing how to reduce the size and cost of the Games is necessary // for these to be staged under optimum conditions in the future.”这句话如果直译为“确定如何压缩奥运会的规模和成本对将来在最佳的条件下举办奥运会来说是必要的”,听起来很别扭。因此我们可以将原句按意群拆译为两个句子,并在两个句子中间添加关联词以体现这两个句子之间的逻辑关系。这样,该句可译为:我们需要制定压缩奥运会规模和成本的方案,这样才能保证将来奥运会可以在最佳的条件下举办。

3.“I am counting on numerous interventions from you, dear colleagues, to enrich these debates.”语言交际都有一定的具体场合,即语境,特定的语境会赋予词或句子以特定的含义。intervention的本义是“干涉、介入”,通常有贬义的含义,如果采用这个意思,将这句话直译为“亲爱的同事们,我依靠你们的干涉来丰富这些讨论”,实为不妥。根据上下文,“numerous interventions”在此处应当是指“不同的意见”,所以该句可译为:亲爱的同事们,为了充实我们讨论的内容,欢迎大家各抒己见。

4.“The events in Munich, those of 11 September and the reemergence of international terrorism // make security the number one priority for any sports organization.”对于此类长句,汉译时可以在正确断句的前提下把其中某些非句子成分转化为句子形式。这样,该句可译为:由于发生了慕尼黑惨案和9•11事件,而且国际恐怖活动又有所抬头,安全就成为任何体育机构的重中之重。试比较该句的直译:慕尼黑惨案、9•11事件和国际恐怖活动的重新出现使安全成为任何体育机构的重中之重。我们可以看出前者逻辑鲜明,更符合汉语习惯。

5.“ thanks to the visionary policy of President Juan Antonio Samaranch and his Executive Board colleagues, which enabled long-term contracts to be signed.”英语中的介词短语在译成汉语时,常可以转化为句子,文中“Thanks to”引导的介词短语可转译为句子:但是由于胡安•安东尼•奥萨马兰奇主席和他的执行董事成员制定了前瞻性的政策,签订了长期的协定,国际奥委会才逃过了此劫。 尊敬的墨西哥总统、尊敬的墨西哥市市长, 亲爱的同事、朋友们,女士们、先生们:我代表国际奥委会对墨西哥朋友们的热情好客深表感谢。//



墨西哥为奥林匹克运动的发展做出了很大的贡献。墨西哥的运动员们曾经在奥运会上获得了10块金牌、15枚银牌和23枚铜牌。1968年,墨西哥成功地举办了奥运会,1970年和1986年又成功举办了世界杯足球赛,这些我们永远不会忘记。能对世界体育做出如此贡献的国家并不算多。//

与此同时,能在这里见到墨西哥杰出的体育领袖们,我感到非常荣幸。我对你们向奥林匹 克运动所做出的巨大贡献表示感谢。//

同事们,女士们、先生们: 国际奥委会第114次大会是特别重要的一次会议,在这次会议上,我们将制定确保国际奥委会和奥林匹克运动未来发展的重要方案。//

我们对国际奥委会的行政管理进行了多次审计并认真分析了审计结果,这样做有利于提高我们的工作效率。我们要继续推进1999年实施的改革计划,这样我们的机构才会更透明、更现代,也更民主。我们 需要制定压缩奥运会规模和成本的方案,这样才能保证将来奥运会可以在最佳的条件下举办。国际奥委会需要定期审查奥林匹克项目,以保持全世界观众对奥林匹克比赛的兴趣。//

亲爱的同事们,为了充实我们讨论的内容,欢迎大家各抒己见。体育是一项社会运动,是和社 会问题密切相关的。三十年前,慕尼黑奥运会上发生了一起惨案。六年前,亚特兰大奥运会遭到炸弹袭击,为 此国际奥委会想再次向那些无辜的受害者致敬。//

由于发生了慕尼黑惨案和9•11事件,而且国际恐怖活动又有所抬头,安全就成为任何体育机 构的重中之重。让我们感到欣慰的是:尽管恐怖主义企图制造民族、文化和种族之间的冲突,而且世界上的武 装冲突依然存在,但是不论盐湖城举办的冬季奥运会还是日后将要举办的运动会都可以证明体育能够让全球走 向团结和博爱;尽管我们无法避开社会的动乱,但是我们可以向全世界昭示体育所发挥的鼓舞人心的作用。//

目前,我们正面临着严重的经济危机,这同样也会影响到运动会,使运动会的资金筹措更难。 但是由于胡安•安东尼奥•萨马兰奇主席和他的执行董事成员制定了前瞻性的政策,签订了长期的协定,国际 奥委会才逃过了此劫。//

目前许多体育组织,如国际单项联合会和国家奥林匹克委员会都缺乏发展所必需的资金,对此 国际奥委会十分关心。国际奥委会有责任帮助自己的伙伴,从中长期角度来说,削减奥运会的经费,压缩奥运 会规模可以让奥林匹克大家庭拥有更多的财政收入。//

重点单词   查看全部解释    
conflict ['kɔnflikt]

想一想再看

n. 冲突,矛盾,斗争,战斗
vi. 冲突,争

联想记忆
valuable ['væljuəbl]

想一想再看

adj. 贵重的,有价值的
n. (pl.)贵

联想记忆
concerned [kən'sə:nd]

想一想再看

adj. 担忧的,关心的

 
efficient [i'fiʃənt]

想一想再看

adj. 效率高的,胜任的

联想记忆
tournament ['tuənəmənt]

想一想再看

n. 比赛,锦标赛,(中世纪的)骑士比武

联想记忆
challenge ['tʃælindʒ]

想一想再看

n. 挑战
v. 向 ... 挑战

 
entry ['entri]

想一想再看

n. 进入,入口,登记,条目

 
interpretation [in.tə:pri'teiʃən]

想一想再看

n. 解释,阐释,翻译,(艺术的)演绎

 
mass [mæs]

想一想再看

n. 块,大量,众多
adj. 群众的,大规模

 
sportsmanship ['spɔ:tsmənʃip]

想一想再看

n. 体育精神,运动员精神

 


关键字:

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。