手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > MTI翻译硕士 > MTI交替传译教材配套MP3 > 正文

翻译硕士《MTI交替传译》教材(附mp3+译本) 第22期:中国京剧概述

来源:可可英语 编辑:liekkas   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  下载MP3到电脑  [F8键暂停/播放]   批量下载MP3到手机
加载中..

本栏目可作为旨在通过系统而全面的技巧讲解及丰富多元的实战练习帮助学习者进一步提高交替传译能力。具有以下主要特点:技能全面,解析详尽:系统涵盖交替传译各项技能,并对每一项技能进行详细的分析讲解,包括相关理论解释、举例说明、训练诀窍推介;话题广泛,时效性强:涉及国际、国内各类最新话题,且各话题与相关口译技能有机结合;语料真实,力求多样:语料多取自各类讲话材料,符合口译文本特点;录音材料则由不同国家、不同语音的人士录制。

听力材料译本

General Introduction of Beijing Opera


Beijing Opera, also called “Eastern Opera”, is a principle tradition in the Chinese culture. It is called Beijing Opera because it is formed in Beijing.
Beijing Opera has a history of 200 years in which its fountainhead can be dated back to old local operas, especially Anhui Opera, which was very popular in southern China in the 18th century. In 1790, the first Anhui Opera performance was held in Beijing to celebrate the Emperor’s birthday. Later, some other Anhui Opera troupes went on to perform in Beijing. Anhui Opera troupes liked to have performance tours and therefore were able to absorb lists of plays and performance styles of other operas. Beijing has gathered many local operas, and this allowed Anhui Opera to improve
quickly.
At the end of the 19th century and the beginning of the 20th century, after ten years of merging, Beijing Opera finally formed itself and became the biggest of all operas in China.
Beijing Opera has a rich list of plays, artists, troupes, audiences, and wide influences, and for these reasons it is the foremost opera in China.
Beijing Opera is a comprehensive acting art. It blends singing, reading, acting, fighting and dancing together by using methods of acting to narrate stories and depict characters. The roles in Beijing Opera include the male, female, painted-face, and comedic roles. Besides, there are other supporting roles as well.
Facial make-up is the most distinctive art in Beijing Opera. Loyalty and duplicity, beauty and ugliness, benevolence and evilness, and superiority and inferiority can all be expressed through facial make-ups. For example, red color shows loyalty; purple symbolizes wisdom, courage and bravery; black symbolizes loyalty and integrity; white is a metaphor of duplicity and malevolence; blue means unyieldingness and bravery; yellow shows brutality; and golden and silver colors are mainly used on deity, Buddhist, and ghost-like figures, to show a sense of unreality through the gold face and body.
It is widely acknowledged that the end of the 18th century was the most flourishing period in the development of Beijing Opera. During this time, there were many performances not only in theaters, but also in the imperial palace. The noble class loved Beijing Opera; the superior elements in the palace played a positive role in the performances, make-up, and stage setting. The mutual influence between imperial and folk dramas promoted the unprecedented development of Beijing Opera.
The years between 1920s and the 1940s of last century were the second flourishing period of Beijing Opera. The symbol of this period was the emergence of many sects of the opera. The four most famous ones were “Mei” (Mei Lanfang 1894—1961), “Shang” (Shang Xiaoyun 1900—1975), “Cheng” (Cheng Yanqiu 1904—1958), and “Xun” (Xun Huisheng 1900—1968). Every sect had its groups of actors and actresses. Furthermore, they were extremely active on the stage in Beijing and Shanghai. The art of Beijing Opera was very popular at that time.
Mei Lanfang was one of the most prominent Beijing Opera artists in the international world. He studied opera when he was eight, and began to perform on the stage when he was eleven. In his more than 50 years of performing, Mei created and developed many acting phases, such as singing, reading, dancing, music, costumes, and make-up, all of which helped him form his own style. In 1919, Mei led the opera troupe to Japan, which was the first time that China introduced the art of Beijing opera overseas. In 1930, Mei Lanfang led a troupe to the United States and gained great success and significant recognition. In 1934, he was invited to visit Europe, and was given much attention by the European opera world. Later, other places in the world considered Beijing Opera as the performing school of China.
Since China implemented its reform and opening-up policy, Beijing Opera had new development. As a traditional quintessence of China, Beijing Opera has obtained great support from the government. Today, the Beijing Chang’an Opera House holds international competitions every year and attracts many people from various countries. Beijing Opera is also the reserved program for occasions of foreign exchange between Chinese and many foreign cultures.

重点单词   查看全部解释    
narrate [næ'reit]

想一想再看

v. 叙述,给(电视或电影)作旁白

 
setting ['setiŋ]

想一想再看

n. 安装,放置,周围,环境,(为诗等谱写的)乐曲

 
recognition [.rekəg'niʃən]

想一想再看

n. 认出,承认,感知,知识

 
symbol ['simbəl]

想一想再看

n. 符号,标志,象征

联想记忆
deity ['di:iti]

想一想再看

n. 神,神性 Deity n. (前加the)上帝

联想记忆
traditional [trə'diʃənəl]

想一想再看

adj. 传统的

 
opera ['ɔpərə]

想一想再看

n. 歌剧
n. 挪威Opera软件公司的浏览

联想记忆
bravery ['breivəri]

想一想再看

n. 勇敢

联想记忆
superior [su:'piəriə]

想一想再看

n. 上级,高手,上标
adj. 上层的,上好

联想记忆
prominent ['prɔminənt]

想一想再看

adj. 杰出的,显著的,突出的

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。