手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > MTI翻译硕士 > MTI交替传译教材配套MP3 > 正文

翻译硕士《MTI交替传译》教材(附mp3 译本)第71期:温家宝在亚欧会议上的讲话

来源:可可英语 编辑:liekkas   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  下载MP3到电脑  [F8键暂停/播放]   批量下载MP3到手机
加载中..

本栏目可作为旨在通过系统而全面的技巧讲解及丰富多元的实战练习帮助学习者进一步提高交替传译能力。具有以下主要特点:技能全面,解析详尽:系统涵盖交替传译各项技能,并对每一项技能进行详细的分析讲解,包括相关理论解释、举例说明、训练诀窍推介;话题广泛,时效性强:涉及国际、国内各类最新话题,且各话题与相关口译技能有机结合;语料真实,力求多样:语料多取自各类讲话材料,符合口译文本特点;录音材料则由不同国家、不同语音的人士录制。

听力材料译本

Together, We Will Overcome Challenges and Achieve Win-Win Progress Address by Premier Wen Jiabao at the Seventh Asia-Europe Meeting (October 24, 2008, Excerpt)

Dear Colleagues,
Today, leaders of ASEM partners have gathered in Beijing to explore ways for win-win progress through dialogue and cooperation between Asia and Europe. I wish to extend, on behalf of the Chinese Government, warm welcome and sincere greetings to you all.
The spread of worsening international financial crisis has seriously affected world economic growth and stability. Global issues such as energy, food, the environment, natural disasters and poverty have become more pronounced and intertwined. Mankind is facing severe challenges in the pursuit of development. The theme of the meeting—Vision and Action: Toward a Win-Win Solutionis highly relevant, as it shows the strong political commitment of ASEM partners to closer cooperation and common development. We will focus our discussions on how to address the international financial crisis and exchange views on international and regional developments, food security, cooperation on disaster relief, sustainable development and dialog among civilizations in a candid, pragmatic and in-depth manner. We will build consensus, work in a pioneering spirit, and make contribution to ASEM cooperation, world harmony and sustainable development.
The ongoing financial crisis is rarely seen in history. Countries and organizations concerned have taken measures in response, and we hope these measures will produce the desired results soon. To comprehensively resolve and overcome the crisis calls for concerted efforts and global action. Countries in Asia and Europe are an important force for international financial stability and world economic growth. We must work together and show confidence, solidarity and cooperation to the world. I suggest that we make greater efforts in the following aspects:
First, countries should, first and foremost, run their own affairs well. In the face of the crisis, it is important for leaders to act in the fundamental and long-term interests of the people, make decisions in a firm, resolute, responsible and timely manner and use necessary fiscal, monetary and regulatory tools to restore market confidence as soon as possible and maintain economic growth. It is also important to offer proper guidance to public opinion and maintain social stability. Second, step up coordination and collaboration among governments. The financial departments, central banks and financial regulators around the world should closely follow the development of the crisis and study its trend and impact, enhance information sharing, take effective measures on macroeconomic policy coordination and international financial regulation and increase capacity for jointly fending off financial risks.
Third, intensify regional financial dialogue and cooperation. Members of the Eurozone have reached agreement on the basic principles to tackle the financial crisis. We in Asia are also exploring the possibility of expanding the size of bilateral currency swap arrangements under the “10+3” framework and working to put in place a regional foreign exchange reserves pool at an earlier date. Building on this, Asia and Europe should bring into play their respective advantages and make full use of the existing mechanisms to advance inter-regional financial cooperation on a broader scale.
Fourth, push forward the reform of the international monetary and financial systems. The present crisis has laid bare the weaknesses in the existing international financial system and governance structure. The international community is calling for accelerated reform and the establishment of a fair, just and effective international financial system. I deem it important to do three things in this regard: First, increase the say and representation of developing countries in international financial organizations; second, expand the scope of the regulation of the international financial system, with particular emphasis on strengthening the supervision of the major reserve currency countries; and third, establish a reasonable global financial rescue mechanism.
We should draw serious lessons from the financial crisis and properly handle three relationships. First, the relationship between financial innovation and regulation: We should advance financial innovation in a steady manner according to needs and possibilities and at the same time strengthen financial regulation. Second, the relationship between virtual and real economy: We should always place importance on the development of the real economy and put the economy on a solid and reliable basis. In addition, we should coordinate the virtual economy with the real economy and enable the former to better serve the latter. Third, the relationship between savings and consumption: We should see to it that consumption and savings are well-coordinated.
At present, the fundamentals of the Chinese economy are sound. China has maintained a GDP growth rate of 9.9% in the first three quarters of the year. The international financial crisis has some impact on China's financial sector and the Chinese economy, but the impact is limited and can be managed. The Chinese Government will follow a flexible and prudent macroeconomic policy to resolutely maintain economic and financial stability and the stability of the capital market and ensure steady and relatively fast economic growth. I am confident that we will achieve our goals. This will be China's most significant and effective response to the crisis and also our biggest contribution to the world.

重点单词   查看全部解释    
expanding [iks'pændiŋ]

想一想再看

扩展的,扩充的

 
reasonable ['ri:znəbl]

想一想再看

adj. 合理的,适度的,通情达理的

 
particular [pə'tikjulə]

想一想再看

adj. 特殊的,特别的,特定的,挑剔的
n.

联想记忆
impact ['impækt,im'pækt]

想一想再看

n. 冲击(力), 冲突,影响(力)
vt.

联想记忆
response [ri'spɔns]

想一想再看

n. 回答,响应,反应,答复
n. [宗

联想记忆
spread [spred]

想一想再看

v. 伸展,展开,传播,散布,铺开,涂撒
n.

 
confident ['kɔnfidənt]

想一想再看

adj. 自信的,有信心的,有把握的
a

联想记忆
pragmatic [præg'mætik]

想一想再看

adj. 实际的,实用主义的

联想记忆
effective [i'fektiv]

想一想再看

adj. 有效的,有影响的

联想记忆
stability [stə'biliti]

想一想再看

n. 稳定性,居于修道院

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。