手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 英汉翻译素材 > 古诗与典籍 > 正文

诗歌翻译:马致远-《寿阳曲·潇湘夜雨》英文译文

来源:可可英语 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet


小编导读:这是马致远写的八景(八首)小令中的一首。此曲主要描写了远离家乡的游子在孤舟之中被雨声惊醒,知道自己已离家千里,陪伴自己的只有那盏昏暗的灯。夜雨灯光之中,游子难以入眠,想到了自己坎坷的命运,故乡的亲人,不禁落泪如雨,泪水和船外连绵不断的雨水连在了一起。


马致远 《寿阳曲·潇湘夜雨》

渔灯暗,

客梦回,

一声声滴人心碎。

孤舟五更家万里,

是离人几行情泪。


The Night Rain on the Xiaoxiang River
to the tune of Life-giving Sun

Ma Zhiyuan

The lamplight is dim;
Broken is the stranger's dream
By drops of heart-rending rain
Like a traveler's passion-ridden tear in vain,
At dawn in the lonely fishing boat I roam,
Thousands of miles away from my home.

更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。

重点单词   查看全部解释    
vain [vein]

想一想再看

adj. 徒劳的,无效的,自负的,虚荣的

联想记忆
dim [dim]

想一想再看

adj. 暗淡的,模糊的,笨的
v. 使暗淡,

 
tear [tiə]

想一想再看

n. 眼泪,(撕破的)洞或裂缝,撕扯
vt.

联想记忆
tune [tju:n]

想一想再看

n. 曲调,调子,和谐,协调,调整
vt. 调

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。