手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 英汉翻译素材 > 文学翻译 > 正文

文学作品翻译:李叔同-《送别》英译

来源:可可英语 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

A Valediction
Li Shutong

Beyond the distant pavilion
Beside the ancient road
Jade green and fragrant, high grass joins the sky
Evening breeze sways dripping willows
Dying flute notes linger still
On the hill behind the hill, the sun sets

To the ends of the earth and corners of the seas
Half our friends are scattered
With a scoop of thick wine
Let's enjoy what joy remains
Tonight's cold dreams shall be held at bay

Beyond the distant pavilion
Beside the ancient road
Jade green and fragrant, high grass joins the sky

Evening breeze sways dripping willows
Dying flute notes linger still
On the hill behind hill, the sun sets

On the ancient road by the Farewell Pavilion, green grass stretches far into the sky.
With willow trees in evening wind and sounds of a staccato flute, the setting sun silhouettes layers of hills.
In the far distant quarters of heaven and earth, half of my friends are gone.
With a cup of turbid wine to swallow my merriment, I wait for a chilly farewell dream tonight.


发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。