手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 英汉翻译素材 > 外交与国际 > 正文

古特雷斯秘书长2020年世界旅游日致辞(中英对照)

来源:可可英语 编辑:Villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

Message on World Tourism Day

世界旅游日致辞

27 September 2020

2020年9月27日

In the 40 years since the very first World Tourism Day, much has changed. Demand for travel has soared. The world has opened up, allowing more people than ever to explore the globe and its different cultures.

自首个世界旅游日以来,世界在这40年里发生了很大变化。旅行需求猛增。世界更加开放,越来越多的人可以探索地球,了解不同的文化,人数超过以往任何时候。

Today, tourism is firmly established in the United Nations 2030 Agenda for Sustainable Development as an engine for advancing prosperity, protecting our planet and laying the foundations for peace and understanding among peoples.

今天,旅游业在联合国《2030年可持续发展议程》中建立了牢固根基,成为促进繁荣、保护地球以及奠定和平基础,增进各国人民相互理解的引擎。

Many millions of people around the world rely on tourism for income, especially women and young people. People who might otherwise have been left behind have found decent work and the chance of a better life thanks to tourism's unique potential.

全世界数以百万计人特别是妇女和青年人依靠旅游业获得收入。原本可能掉队的人利用旅游业的独特潜力,找到了体面工作,有机会过上更美好的生活。

Tourism has suffered enormously during the COVID-19 pandemic. Some 120 million jobs are at risk. The impacts could lead to the loss of between 1.5 and 2.8 per cent of the global GDP. This will particularly affect the most vulnerable countries, including Small Island Developing States, the Least Developed Countries and many African nations, where tourism can represent between 30 and 80 per cent of exports.

旅游业在COVID-19疫情期间遭受巨大损失。大约1.2亿个工作岗位面临危险。疫情的影响可能导致全球国内生产总值损失1.5%至2.8%。最脆弱国家包括小岛屿发展中国家、最不发达国家和许多非洲国家的旅游收入可占本国出口的30%至80%,本次疫情会特别殃及这些国家。

As we look to recover from this profound crisis, the safe restart of tourism is essential, not least for rural development – the focus of this year's World Tourism Day. We have an unprecedented opportunity to transform the relationship of the tourism sector with people, nature, the climate and the economy. We must ensure a fair distribution of its benefits and advance the transition to a carbon-neutral and resilient tourism economy,

在我们设法摆脱这场深层危机,努力实现复苏之际,旅游业的安全重启不可或缺,对今年世界旅游日所聚焦的农村发展尤为重要。我们有了一个前所未有的机遇,可以藉此改变旅游业与人、自然、气候和经济的关系。我们必须确保惠益公平分配,推进向碳中和以及弹性旅游经济的转型。

As well as providing opportunities for people, tourism can play an important role in preserving our unique and shared cultures and protecting the biodiversity and the ecosystems that sustain us.

除了为人民提供机会外,旅游业还可发挥其他重要作用,保护人类的独特和共享文化,保护人类赖以生存的生物多样性和生态系统。

In this most challenging year, let us focus on tourism's importance for people living in rural areas, so we can deliver on the promise of the Sustainable Development Goals to leave nobody behind.

在此最严峻的一年,让我们聚焦旅游业对农村地区人民的重要性,从而使我们能够兑现对可持续发展目标的承诺,不让任何人掉队。

重点单词   查看全部解释    
unique [ju:'ni:k]

想一想再看

adj. 独一无二的,独特的,稀罕的

联想记忆
opportunity [.ɔpə'tju:niti]

想一想再看

n. 机会,时机

 
planet ['plænit]

想一想再看

n. 行星

 
sustain [səs'tein]

想一想再看

vt. 承受,支持,经受,维持,认可

联想记忆
profound [prə'faund]

想一想再看

adj. 深奥的,深邃的,意义深远的

联想记忆
pandemic [pæn'demik]

想一想再看

adj. 全国流行的 n. (全国或全世界范围流行的)疾

联想记忆
enormously

想一想再看

adv. 巨大地,庞大地;非常地,在极大程度上

 
agenda [ə'dʒendə]

想一想再看

n. 议事日程

联想记忆
transform [træns'fɔ:m]

想一想再看

vt. 转换,变形
vi. 改变
n

联想记忆
global ['gləubəl]

想一想再看

adj. 全球性的,全世界的,球状的,全局的

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。