手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 上海高级口译 > 口试辅导 > 正文

口译人员需要做好准备的10件事

来源:新东方在线 编辑:melody   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

  6. Improve your public speaking skills.
  提高你的公开演讲能力。

  Take rigorous speech courses.
  参加严格的演讲课程。

  Practice writing and making presentations in front of other people in both your native and foreign language(s). (Have native speakers of your non-native language edit your speeches.)
  用母语和外语在他人面前练习写作和演讲。请将你正在学习语言的作为母语的人纠正你的演讲。

  7. Hone your analytical skills.
  磨练你的分析能力。

  Practice listening to speeches and orally summarizing the main points.
  练习收听演讲并口头概括要点。

  Practice writing summaries of news articles.
  练习提炼新闻文章的要点。

  Practice decipheringdifficult texts (e.g. philosophy, law, etc.).
  练习分析艰涩文章(例如:哲学、法律等等)。

  Practice explaining complicated concepts understandably.
  练习明确阐述复杂概念。

  Identify resources for background research (e.g. library, Internet, etc.).
  找出基础研究的资料来源。(例如:图书馆、网络等等)。

  8. Become computer savvy.
  做电脑达人。

  Familiarize yourself with navigation and file management under current Windows operating systems (most of the software tools used in the localization industry today are not compatible with the Apple operating system).
  熟悉最新Windows操作系统中的导航功能和文件管理。目前,大部分本地化产业所使用的软件工具都无法与苹果操作系统相媲美。

  Develop an understanding of the features Windows offers for multilingual processing, such as language-specific keyboard layouts, regional settings for units of measurement.
  了解Windows多语言处理的功能特征,例如特定语言的键盘布局、测量单位的区域设置。

  Learn to use advanced functions of Word, Excel, and other Microsoft Office applications in both your native and non-native languages.
  学会用母语和非母语使用Word、Excel以及其他办公软件的高级功能。

  Become an expert in search engines and online research by using these tools on a daily basis.
  通过每天使用上述工具成为搜索和网络调查方面的能手。

  9. Learn how to take care of yourself.
  学会照顾好自己。

  Eat sensibly, exercise regularly, and get sufficientsleep. These are all habits required of a good translator/interpreter.
  理性饮食、规律运动并保证睡眠充足。以上都是成为优秀笔译员/口译员的必备习惯。

  10. Be prepared for lifelong learning.
  做好终生学习的准备。

  Be patient. Bringing your language skills and analytical skills up to the level required of a professional translator or interpreter is not a task that can be accomplished in a few short years. Only with a lot of sustained hard work can anyone truly succeed in these challenging and exciting fields.
  要耐心。专业笔译员或口译员的语言技能和分析能力并非一两年就能达到的。只有付出持之以恒的辛勤努力,你才能在这些既充满挑战又令人兴奋的领域里获得成功。

重点单词   查看全部解释    
navigation [.nævi'geiʃən]

想一想再看

n. 航行,航海,导航

 
sensibly ['sensəbli]

想一想再看

adv. 容易感知地,有常识地,聪明地

 
professional [prə'feʃənl]

想一想再看

adj. 职业的,专业的,专门的
n. 专业人

 
analytical [.ænə'litikl]

想一想再看

adj. 分析的,解析的,善于解析的

 
quality ['kwɔliti]

想一想再看

n. 品质,特质,才能
adj. 高品质的

 
extensively [ik'stensivli]

想一想再看

adv. 广泛地,广阔地

 
technical ['teknikəl]

想一想再看

adj. 技术的,工艺的

 
complicated ['kɔmplikeitid]

想一想再看

adj. 复杂的,难懂的
动词complica

 
excel [ik'sel]

想一想再看

vt. 超过,优于
vi. 胜出
n

联想记忆
compatible [kəm'pætəbl]

想一想再看

adj. 能共处的,可并立的,适合的,兼容的

联想记忆


关键字: 中高级 口译 口试

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。