手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 翻译技巧和经验 > 正文

领导人翻译工作揭秘:提前整理领导人常用诗词

来源:可可英语 编辑:melody   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

翻译室副主任许晖去年在与网友交流时说,翻译室的干部来源大多为刚刚走出校门的大学毕业生,以女性居多。“全室平均年龄只有31岁,约80%的干部年龄在35岁以下。女干部占全室总人数的大约70%。”

目前,翻译室分为三个处,英文处、法文处和培训处。培训处是过家鼎担任翻译室主任期间建立的。“翻译室女的多。不过,给领导人做翻译,没有考虑是男是女,谁翻译得好谁就上。翻译室选人的时候,女翻译外形要求端庄、朴素、大方。”过家鼎说,“选拔翻译,主要通过面试,看英文和法文水平、知识水平、口齿是不是清楚,外貌也会考虑一下。不过外貌一般没什么大问题,主要看发音怎么样,反应如何。”

练习

没有“魔鬼”只有“训练”

在公众眼里,从翻译室走出来的翻译都很“神通”,有传闻都是经过了“魔鬼训练”。

“什么魔鬼训练。这个提法不对,没什么神秘的,就是练习。上班时没有笔译和口译的任务,就听广播,去练习。”过家鼎说,“大家坐在一起,轮流念稿子,剩下的人记录、翻译,然后互相评论,哪里漏了,哪个翻译得不好,应该怎么翻译。”过家鼎担任翻译室主任期间,不仅建立培训处,而且与欧盟翻译司签署了合作备忘录。外交部每年可以派人去欧盟翻译司免费进行同声传译的培训。“我们后来不断去人培训,每次为期半年,对同声传译的提高很有利。”

中国驻冰岛前大使王荣华对新京报记者表示,外交部翻译在两点上可以做到:一是准确性,二是完整性。“外交部的翻译实践非常多,要不停地练。”他说。

工作

提前整理领导人常用诗词

给领导人做翻译,看似风光,实则背后辛苦。外交部翻译室副主任许晖去年与网友交流时也提到,“翻译室的工作强度非常大,有的同志一年要在外面出差100多天”。

“给主席、总理当翻译,都选择最好的翻译。比如十八大,指定谁做翻译,两三个星期甚至一个月之前,这个翻译就开始准备了。”过家鼎说,“像习近平主席出访这样的领导人出访,会带一个翻译团队。”

领导人讲话,除了会说很多专业词汇,有时还会引用古诗词。这对于翻译来说,是更高的要求。翻译张璐2010年在母校外交学院讲座时谈到了准备总理记者招待会的经验。她说,2010年为温总理翻译,她提前认真收集并学习了温总理2003-2009年答记者问的视频等资料。整理了总理以前在讲话中所说过的所有古诗句和成语。张璐说自己在2009年一年里多次跟随温总理出访,经过多次翻译之后,她对温总理的讲话风格有了更深刻的了解,这对她在记者会上的翻译有很大的帮助。

领导人翻译今何在?

傅莹 曾在外交部翻译室工作,曾经担任邓小平的翻译。曾任中国驻菲律宾、澳大利亚、英国等国大使,亚洲司司长。傅莹是新中国第二位女副外长,也是首位少数民族女副外长,是全国人大首位女发言人。

张璐 在时任总理温家宝的记者招待会上,张璐流利翻译总理引用的古诗词,受到追捧。张璐现为外交部翻译室英文处副处长,仍在从事一线翻译工作。3月9日,十二届全国人大一次会议邀请时任外交部部长杨洁篪答中外记者问,张璐担任翻译。

过家鼎 曾为周恩来担任翻译,曾任中国常驻联合国代表团一秘、中国驻马耳他、葡萄牙大使、外交部翻译室主任等职。退休后参与创立策马翻译有限公司并担任翻译总监兼培训总监。近期,策马将在孙宁的家乡南京,酝酿试点培养面向南外保送生的翻译培训课程。

朱彤 曾为多位国家领导人做翻译。在时任总理朱镕基的记者招待会上,翻译朱彤给外界留下良好印象,一度有“第一翻译”之称。2003年,朱彤加盟德意志银行。2011年,朱彤被任命为德意志银行中国区总经理。



关键字: 翻译 领导人 诗词

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。