出国



每日英语

口译笔译您的位置: 首页 > 口译笔译
  • [十分钟翻译训练] 笔译中级备考之十秒钟翻译训练(9)

    you see: the beauty of a woman is not in the clothes she wears, the figure that she carries, or the way she combs her hair. the beauty of a woman must be seen in her eyes, 因为那是她心灵的窗户和爱居

    2008-09-15 编辑:Alice 标签:

  • [笔译备考辅导] 奥巴马接受提名 承诺重振经济

    With his party's nomination in hand, Sen. Barack Obama launched a historic general-election campaign by promising a middle-class economic renewal and tying his Republican opponent tightly to ...

    2008-09-15 编辑:jason 标签:

  • [备考辅导] 并列连词and的特殊用法和翻译

    And是一个常用的并列连词。其一般的用法和译法,已有不少文章论及。本文仅就and的一些特殊用法作一简单介绍。   一、and前后的两部分表示同时发生的动作,或同时存在的属性、特征等,可译为“又…又…”、“既…

    2008-09-15 编辑:jason 标签:

  • [备考辅导] 翻译要注意英汉语言中词的不同搭配

    任何一种语言,在长期使用的过程中,会形成一种固定的词组或常见的搭配。这些比较固定的说法,有时可以译成另一种语言,有时则不行。翻译时,必须注意英汉两种语言中词的不同搭配。 以kill为例: He killed the man

    2008-09-15 编辑:jason 标签:

  • [口译阅读辅导] 老人见故人途中遭袭致死

    Man dies of injuries suffered in carjackingVictim had been on his way to meet long-lost loveBy Matthew Walberg and James Janega | Chicago Tribune reporters 11:02 PM CDT, September 12, 2008Jacint Cald

    2008-09-15 编辑:jason 标签:

  • [口译阅读辅导] 洛杉矶列车惨剧遇难者升至24人

    Crews look for survivors, bodies after train collision kills 12, injures 135 in Los AngelesBy THOMAS WATKINS | Associated Press Writer 4:17 AM CDT, September 13, 2008 LOS ANGELES (AP) _ Leslie Burnst

    2008-09-15 编辑:jason 标签:

  • [高级口译历年真题] 2007年9月高级口译真题答案(4)

    英译汉我承认,撰写我们民族自罗马初期以来的历史使我略怀惴惴之感,即使我对自己著作的价值颇有信心,也不敢贸然以此自诩。我知道,历史学家自吹自擂/夸大其词乃是常事,而且历来是屡见不鲜。每一位撰写历史的史家

    2008-09-15 编辑:jason 标签:

  • [高级口译历年真题] 2007年9月高级口译真题答案(3)

    阅读1-5 DDACB6-10 CABCC11-15 CBBCA16-20 DCACD1. The author's attitude towards the student deception in Duke's business school is that he does not think that such behavior should be called c...

    2008-09-15 编辑:jason 标签:

  • [高级口译历年真题] 2007年9月高级口译真题答案(2)

    III. Note-taking and Gap-filling1. urbanization2. reasons3. economic4. jobs5. quality6. convenience7. schools8. comfortable9. age10. falling11. changes12. taller13. Skyscrapers14. sector15. multiple1

    2008-09-15 编辑:jason 标签:

  • [高级口译历年真题] 2007年9月高级口译真题答案(1)

    Spot dictation1. career counselor2. concerns about their future3. advanced technology4. the majority of the US population5. find a job6. available in your field7. making phone calls to prospective em

    2008-09-15 编辑:jason 标签:

  • [翻译训练] 美文赏译—朗费罗《人生礼赞》

    原文:   Tell me not, in mournful numbers,   “Life is but an empty dream!”   For the soul is dead that slumbers,   And things are not what they seem.   Life is real!Life is earnest!   A

    2008-09-14 编辑:jason 标签:

  • [笔译备考辅导] The Rich Are Different from You&nbs

    The Rich Are Different from You and Me   other than that they have more money, of course, as the critic Mary Colum retorted. They’ve got much better ways of hiding their income from the prying eye

    2008-09-14 编辑:jason 标签:

  • [口译备考资料] 口译考试十大发音问题

      一、太喜欢发“儿”话音  英语的发音一定会受到本地方言的影响,比如s和sh不分,n和l不分,我至今还记得当初北外的一个男同学把自己“失声”了,说成自己“失身”了。但这些毛病没有普遍性,也很容易改。我发

    2008-09-14 编辑:jason 标签:

  • [口译备考资料] 品牌翻译中的民族文化因素

    商标的首要功能是对该企业产品与其他企业产品进行区分 ;商标有利于保证产品质量与企业信誉;商标是商品呈现在消费者面前的第一张脸,可以为消费者提供众多信息。从上述商标功能中,可以提炼出对品牌命名的相关要求

    2008-09-14 编辑:jason 标签:

  • [高级口译历年真题] 2007年9月高级口译真题(7)

    SECTION 6: TRANSLATION TEST Directions: Translate the following passage into English and write your version in the corresponding space in your ANSWER BOOKLET. 据说,上海男人是最好丈夫。他们总是知道该

    2008-09-14 编辑:jason 标签:

1 67 68 69 70 71 72 73 546 70/546 转到第

频道本月排行

可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。