手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 名著小说 > 宠儿 > 正文

诺贝尔文学经典:《宠儿》第1章Part 11

来源:可可英语 编辑:shaun   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
"I can't no more. I can't no more.""Can't what? What can't you?""I can't live here. I don't know where to go or what to do, but I can't live here. Nobody speaks tous. Nobody comes by. Boys don't like me. Girls don't either.""Honey, honey.""What's she talking 'bout nobody speaks to you?" asked Paul D. "It's the house. People don't — ""It's not! It's not the house. It's us! And it's you!""Denver!""Leave off, Sethe. It's hard for a young girl living in a haunted house. That can't be easy.""It's easier than some other things.""Think, Sethe. I'm a grown man with nothing new left to see or do and I'm telling you it ain't easy.Maybe you all ought to move. Who owns this house?""我再不能了,我再不能了。""不能干吗?你不能干吗?""我不能住在这儿了。我也不知道去哪儿、干什么,可我不能在这儿住了。没有人跟我们说话。没有人来。男孩子不喜欢我。女孩子也不喜欢我。""亲爱的,亲爱的。""她说没人跟你们说话是什么意思?"保罗·D问道。"是这座房子。人家不——"不是!不是这房子!是我们!是你!""丹芙!""得了,塞丝。一个小姑娘,住在闹鬼的房子里,不易。不易。""比有些事还容易呢。""想想看,塞丝。我是个大老爷们,什么事没见过没做过,可我跟你说这不易。也许你们都该搬走。这房子是谁的?"
Over Denver's shoulder Sethe shot Paul D a look of snow. "What you care?""They won't let you leave?""No.""Sethe.""No moving. No leaving. It's all right the way it is.""You going to tell me it's all right with this child half out of her mind?"Something in the house braced, and in the listening quiet that followed Sethe spoke.塞丝目光越过丹芙的肩头,冷冷地看了保罗·D一眼。"你操哪门子心?""他们不让你走?"不是。""塞丝。""不搬。不走。这样挺好。""你是想说这孩子半疯不傻的没关系,是吗?"屋子里的什么东西绷紧了,在随后的等待的寂静中,塞丝说话了。
"I got a tree on my back and a haint in my house, and nothing in between but the daughter I amholding in my arms. No more running — from nothing. I will never run from another thing on thisearth. I took one journey and I paid for the ticket, but let me tell you something, Paul D Garner: itcost too much! Do you hear me? It cost too much. Now sit down and eat with us or leave us be."Paul D fished in his vest for a little pouch of tobacco — concentrating on its contents and the knotof its string while Sethe led Denver into the keeping room that opened off the large room he wassitting in. He had no smoking papers, so he fiddled with the pouch and listened through the opendoor to Sethe quieting her daughter. When she came back she avoided his look and went straight toa small table next to the stove. Her back was to him and he could see all the hair he wanted withoutthe distraction of her face."我后背上有棵树,家里有个鬼,除了怀里抱着的女儿我什么都没有了。不再逃了——从哪儿都不逃了。我再也不从这个世界上的任何地方逃走了。我逃跑过一回,我买了票,可我告诉你,保罗·D.加纳:它太昂贵了!你听见了吗?它太昂贵了。现在请你坐下来和我们吃饭,要不就走开。" 保罗·D从马甲里掏出一个小烟口袋——专心致志地研究起里面的烟丝和袋口的绳结来;同时,塞丝领着丹芙进了从他坐着的大屋开出的起居室。他没有卷烟纸,就一边拨弄烟口袋玩,一边听敞开的门那边塞丝安抚她的女儿。回来的时候,她回避着他的注视,径直走到炉边的小案子旁。她背对着他,于是他不用注意她脸上的心烦意乱,就能尽意欣赏她的全部头发。
"What tree on your back?""Huh." Sethe put a bowl on the table and reached under it for flour."你后背上的什么树?""哦。"塞丝把一只碗放在案子上,到案子下面抓面粉。
"What tree on your back? Is something growing on your back?I don't see nothing growing on your back.""It's there all the same.""Who told you that?""Whitegirl. That's what she called it. I've never seen it and never will. But that's what she said itlooked like. A chokecherry tree. Trunk, branches, and even leaves. Tiny little chokecherry leaves."你后背上的什么树?有什么长在你的后背上吗?我没看见什么长在你背上。""还不是一样。""谁告诉你的?""那个白人姑娘。她就是这么说的。我从没见过,也永远不会见到了。可她说就是那个样子。一棵苦樱桃树。树干,树枝,还有树叶呢。小小的苦樱桃树叶。
But that was eighteen years ago. Could have cherries too now for all I know."Sethe took a little spit from the tip of her tongue with her forefinger. Quickly, lightly she touchedthe stove. Then she trailed her fingers through the flour, parting, separating small hills and ridgesof it, looking for mites. Finding none, she poured soda and salt into the crease of her folded handand tossed both into the flour. Then she reached into a can and scooped half a handful of lard.可那是十八年前的事了。我估计现在连樱桃都结下了。"塞丝用食指从舌尖蘸了点唾沫,很快地轻轻碰了一下炉子。然后她用十指在面粉里划道儿,把面粉扒拉开,分成一小堆一小堆的,找小虫子。她什么都没找到,就往蜷起的手掌沟里撒苏打粉和盐,再都倒进面粉。她又找到一个罐头盒,舀出半手心猪油。

"I can't no more. I can't no more.""Can't what? What can't you?""I can't live here. I don't know where to go or what to do, but I can't live here. Nobody speaks tous. Nobody comes by. Boys don't like me. Girls don't either.""Honey, honey.""What's she talking 'bout nobody speaks to you?" asked Paul D. "It's the house. People don't — ""It's not! It's not the house. It's us! And it's you!""Denver!""Leave off, Sethe. It's hard for a young girl living in a haunted house. That can't be easy.""It's easier than some other things.""Think, Sethe. I'm a grown man with nothing new left to see or do and I'm telling you it ain't easy.Maybe you all ought to move. Who owns this house?"
Over Denver's shoulder Sethe shot Paul D a look of snow. "What you care?""They won't let you leave?""No.""Sethe.""No moving. No leaving. It's all right the way it is.""You going to tell me it's all right with this child half out of her mind?"Something in the house braced, and in the listening quiet that followed Sethe spoke.
"I got a tree on my back and a haint in my house, and nothing in between but the daughter I amholding in my arms. No more running — from nothing. I will never run from another thing on thisearth. I took one journey and I paid for the ticket, but let me tell you something, Paul D Garner: itcost too much! Do you hear me? It cost too much. Now sit down and eat with us or leave us be."Paul D fished in his vest for a little pouch of tobacco — concentrating on its contents and the knotof its string while Sethe led Denver into the keeping room that opened off the large room he wassitting in. He had no smoking papers, so he fiddled with the pouch and listened through the opendoor to Sethe quieting her daughter. When she came back she avoided his look and went straight toa small table next to the stove. Her back was to him and he could see all the hair he wanted withoutthe distraction of her face.
"What tree on your back?""Huh." Sethe put a bowl on the table and reached under it for flour.
"What tree on your back? Is something growing on your back?I don't see nothing growing on your back.""It's there all the same.""Who told you that?""Whitegirl. That's what she called it. I've never seen it and never will. But that's what she said itlooked like. A chokecherry tree. Trunk, branches, and even leaves. Tiny little chokecherry leaves.
But that was eighteen years ago. Could have cherries too now for all I know."Sethe took a little spit from the tip of her tongue with her forefinger. Quickly, lightly she touchedthe stove. Then she trailed her fingers through the flour, parting, separating small hills and ridgesof it, looking for mites. Finding none, she poured soda and salt into the crease of her folded handand tossed both into the flour. Then she reached into a can and scooped half a handful of lard.


"我再不能了,我再不能了。""不能干吗?你不能干吗?""我不能住在这儿了。我也不知道去哪儿、干什么,可我不能在这儿住了。没有人跟我们说话。没有人来。男孩子不喜欢我。女孩子也不喜欢我。""亲爱的,亲爱的。""她说没人跟你们说话是什么意思?"保罗·D问道。"是这座房子。人家不——"不是!不是这房子!是我们!是你!""丹芙!""得了,塞丝。一个小姑娘,住在闹鬼的房子里,不易。不易。""比有些事还容易呢。""想想看,塞丝。我是个大老爷们,什么事没见过没做过,可我跟你说这不易。也许你们都该搬走。这房子是谁的?"
塞丝目光越过丹芙的肩头,冷冷地看了保罗·D一眼。"你操哪门子心?""他们不让你走?"不是。""塞丝。""不搬。不走。这样挺好。""你是想说这孩子半疯不傻的没关系,是吗?"屋子里的什么东西绷紧了,在随后的等待的寂静中,塞丝说话了。
"我后背上有棵树,家里有个鬼,除了怀里抱着的女儿我什么都没有了。不再逃了——从哪儿都不逃了。我再也不从这个世界上的任何地方逃走了。我逃跑过一回,我买了票,可我告诉你,保罗·D.加纳:它太昂贵了!你听见了吗?它太昂贵了。现在请你坐下来和我们吃饭,要不就走开。" 保罗·D从马甲里掏出一个小烟口袋——专心致志地研究起里面的烟丝和袋口的绳结来;同时,塞丝领着丹芙进了从他坐着的大屋开出的起居室。他没有卷烟纸,就一边拨弄烟口袋玩,一边听敞开的门那边塞丝安抚她的女儿。回来的时候,她回避着他的注视,径直走到炉边的小案子旁。她背对着他,于是他不用注意她脸上的心烦意乱,就能尽意欣赏她的全部头发。
"你后背上的什么树?""哦。"塞丝把一只碗放在案子上,到案子下面抓面粉。
"你后背上的什么树?有什么长在你的后背上吗?我没看见什么长在你背上。""还不是一样。""谁告诉你的?""那个白人姑娘。她就是这么说的。我从没见过,也永远不会见到了。可她说就是那个样子。一棵苦樱桃树。树干,树枝,还有树叶呢。小小的苦樱桃树叶。
可那是十八年前的事了。我估计现在连樱桃都结下了。"塞丝用食指从舌尖蘸了点唾沫,很快地轻轻碰了一下炉子。然后她用十指在面粉里划道儿,把面粉扒拉开,分成一小堆一小堆的,找小虫子。她什么都没找到,就往蜷起的手掌沟里撒苏打粉和盐,再都倒进面粉。她又找到一个罐头盒,舀出半手心猪油。
重点单词   查看全部解释    
crease [kri:s]

想一想再看

n. 折痕 v. 起皱,弄皱

联想记忆
string [striŋ]

想一想再看

n. 线,一串,字串
vt. 串起,成串,收紧

 
stove [stəuv]

想一想再看

n. 炉子,火炉窑;烘房;【主英】温室

 
shoulder ['ʃəuldə]

想一想再看

n. 肩膀,肩部
v. 扛,肩负,承担,(用肩

 
spoke [spəuk]

想一想再看

v. 说,说话,演说

 
bout [baut]

想一想再看

n. 回合,一场

联想记忆
bowl [bəul]

想一想再看

n. 碗,碗状物,季后赛,圆形露天剧场
v.

 
trunk [trʌŋk]

想一想再看

n. 树干,躯干,干线, 象鼻,(汽车后部)行李箱

 
garner ['gɑ:nə]

想一想再看

v. 贮藏,积累,得到 n. 谷仓 Garner: 加纳

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。