手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 时尚双语 > 他她话题 > 正文

研究发现:男女调情方式预示恋情结果

来源:国际在线 编辑:beck   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet


  The traditional flirts let the man be the initiator and the women play the more demure, coy, passive role. They gravitate toward more "intimate" dating settings.

  传统调情方式是男士主动出击,而女性更加端正、腼腆害羞,处于被动的角色。他们倾向于更"亲密"的约会场景。

Physical flirts tend to be forward and direct in communicating their sexual attraction. Their relationships often progress quickly and are generally characterized by a strong emotional and physical connection.

  肢体型调情者倾向于直接方式,喜欢吹嘘自己魅力,他们总是顺利结交心仪对象,一般和恋人有强烈情感和身体上面的交流。

  Sincere flirts are genuine in expressing their romantic interest in another person, and polite flirts are chivalrous or coquettish towards the objects of their affection.

  真诚型调情者感情真挚,向他们心仪对象表达爱慕之情。礼貌性调情者对待他们心仪对象或彬彬有礼或方式更丰富多彩。

  But playful flirts, says Hall, are flirting primarily because they like the game and they want to bolster their own self-confidence. And they tend to fail at making serious, long-term relationships work.

  霍尔说,戏谑型调情者主要进行调情游戏,他们喜欢吹嘘自己的自信。但是不善于经营一份严肃而长久的感情。

  "In some ways, the very early part of developing relationships is important to the success of long-term relationships, including marriages," he said.

  霍尔说:"在某种程度上,发展一段关系的最初阶段对一段长期关系乃至婚姻具有重要意义。"

重点单词   查看全部解释    
predict [pri'dikt]

想一想再看

v. 预知,预言,预报,预测

联想记忆
emotional [i'məuʃənl]

想一想再看

adj. 感情的,情绪的

 
romantic [rə'mæntik]

想一想再看

adj. 浪漫的
n. 浪漫的人

联想记忆
passive ['pæsiv]

想一想再看

adj. 被动的,消极的
n. 被动性

联想记忆
traditional [trə'diʃənəl]

想一想再看

adj. 传统的

 
questionnaire [.kwestʃən'ɛ]

想一想再看

n. 调查表

联想记忆
tend [tend]

想一想再看

v. 趋向,易于,照料,护理

 
coy [kɔi]

想一想再看

adj. 腼腆的,怕羞的,羞怯的 vi. 态度娇羞

联想记忆
bolster ['bəulstə]

想一想再看

n. 长枕,靠垫 vt. 支持,鼓励

联想记忆
communicate [kə'mju:nikeit]

想一想再看

v. 交流,传达,沟通

联想记忆


文章关键字:

发布评论我来说2句

    本节目其它精彩文章:
    查看更多>>
    • 多数男性期待女友是个好胃口"淑女"

      Single fellas looking for a girlfriend would prefer a lady who's trim and slim. But according to a survey, although many women would have to survive on salad to keep the shape three-quarters ...

      2010-11-12 编辑:beck 标签:

    • 双语:世界知名品牌创始人香奈儿的经典名言

      A girl should be two things: classy and fabulous.每个女孩都该做到两点:有品位并光芒四射。In order to be irreplaceable, one must always be different.想要无可取代,就必须时刻与众不同。Fashion passes, s

      2010-11-15 编辑:beck 标签:

    • 发人省醒:当代大学校园里的八大堕落文化

      Prison-like management管理监狱化Despite college students` increasing awareness of freedom, all schools still apply old-style management. Therefore, freedom-seeking students escape from the strictly m

      2010-11-19 编辑:beck 标签:

    • 戴眼镜竟让人看起来显老3.3岁

      A new poll has revealed that wearing glasses ages people by at least three years. On average, glasses-wearers were put at 3.3 years older than they actually were in the survey of 4,000 people commiss

      2010-11-24 编辑:beck 标签:

    • 研究发现:一见钟情仅需8.2秒!

      The time needed for a man to fall in love at first sight is 8.2 seconds, scientists claim. The men looked into the eyes of woman they considered beautiful for an average of 8.2 seconds. The longer a

      2010-11-25 编辑:beck 标签:

    • << 返回双语阅读首页

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。