手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 故事散文 > 双语散文 > 正文

双语哲理散文:Run Freely 自由奔跑

来源:可可英语 编辑:beck   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet


While I was touched by the boy's persistence, I was equally touched by the manner in which he ran. With each attempt, he looked so confident,so natural. No signs of fear, nervousness, or of being discouraged — as if he didn't give a care about the world around him.
当我被小男孩的坚韧所感动时,我也被他奔跑的方式所触动,每一次尝试,他看起来都是那么自信,那么自然。没有害怕和担心,更没有灰心——就好像他一点都不在乎周围的世界。

His only aim was to run freely and to do it as effectively as he could. He was just being a child — just being himself—being completely in the moment. He was not looking for approval or was not worrying about whether someone was watching or not. He wasn't concerned about being judged. He didn't seem to be bothered by the fact that maybe someone would see him fall and that it would be embarrassing if he did fall. No, all that mattered to him was to accomplish the task or activity at hand to the best of his ability. To run and to feel the experience of running fully and freely. I learned a lot from that observation and experience, and have successfully brought that lesson with me in my many pursuits in life.
他唯一的目标就是自由地奔跑,尽全力去跑。他就做一个孩童——一个真正的他——那一刻完整的他。他不寻求验证也不担心是否有人在看他。他不在乎别人如何评价他。他看起来不在意是否有人看到他摔倒,并在乎摔倒是件尴尬的事。不,所有对他重要的只是尽全力去完成眼前的任务。去奔跑并体验全力,自由的奔跑。我从这个观察和经历中学到了许多,当我在生活中一次次去追求时,它令我受益匪浅。

(可可原创,转载请注明出处)

重点单词   查看全部解释    
persistence [pə'sistəns]

想一想再看

n. 坚持,毅力

 
curb [kə:b]

想一想再看

n. 抑制,勒马绳,边石,路缘
vt. 抑制,

联想记忆
approval [ə'pru:vəl]

想一想再看

n. 批准,认可,同意,赞同

联想记忆
effectively [i'fektivli]

想一想再看

adv. 事实上,有效地

 
accomplish [ə'kɔmpliʃ]

想一想再看

vt. 完成

联想记忆
hesitation [.hezi'teiʃən]

想一想再看

n. 犹豫

联想记忆
confident ['kɔnfidənt]

想一想再看

adj. 自信的,有信心的,有把握的
a

联想记忆
touched [tʌtʃt]

想一想再看

adj. 受感动的 adj. 精神失常的

 
observation [.ɔbzə'veiʃən]

想一想再看

n. 观察,观察力,评论
adj. 被设计用来

联想记忆
nervousness

想一想再看

n. 神经过敏;神经质;紧张不安

 


文章关键字:

发布评论我来说2句

    本节目其它精彩文章:
    查看更多>>
    • 双语散文:我想知道 I Want to Know

       It doesn’t interest me what you do for a living. I want to know what you ache for, and if you dare to dream of meeting your heart’s longing. 你以什么谋生我不感兴趣。我想知道的是你因什么而痛苦,想

      2011-05-18 编辑:beck 标签:

    • 哲理散文:丢掉无谓的固执(中英对照)

      有两个贫苦的樵夫靠上山捡柴糊口,有一天,他们在山里发现两大包棉花,两人喜出望外。棉花轻且贵,当下俩人各背了一包棉花赶路回家。 There once were two poor woodsmen who made a living by collecting wood

      2011-05-19 编辑:beck 标签:

    • 双语美文:像爱尔兰人一样去结婚

      和同事聊天时,她突然问我:“当时,他是怎么向你求婚的,浪漫吗?”我一愣,随即笑了:“我老公是很木讷的人呢,你说会浪漫吗?”虽然这样说,我心里却泛起甜丝丝的感觉来。他确实从来不浪漫,他的求婚没有鲜花、没有钻戒、没

      2011-05-30 编辑:beck 标签:

    • 双语散文:播下种子 期盼收获

      The story is told of two boys who were walking through a field and found some corn seeds scattered across the ground.They each took one of the seeds home and planted it. 这是一个关于两个男孩的故事。

      2011-05-31 编辑:beck 标签:

    • 国学精粹:粽叶飘香品《离骚》

      Li Sao is a Chinese poem dating from the Warring States Period, largely written by Qu Yuan (340 BC - 278 BC) of the Kingdom of Chu. One of the most famous poems of pre-Qin China, it is a representati

      2011-06-01 编辑:beck 标签:

    • << 返回双语阅读首页

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。