手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 故事小说 > 中国寓言故事双语版 > 正文

中国寓言故事双语版 第41期:视石为宝

来源:可可英语 编辑:wendy   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

误石为宝.jpg

In ancient times, a man of the State of Song picked up a stone in Linzi.

古代,宋国有个人在临淄拾到了一块石头。

He examined it over and over and regarded it as a treasure.

他左看右看,认为这是一件宝贝。

He quickly took it home, wrapped it up in dozens of silk layers, then put it in a leather box.

急忙拿回家去,用丝绢包了起来。包了一层又一层,一连包了几十层,才把它放进皮匣子。

But he still felt uneasy, so he covered the box with dozens of boxes.

但是,他还不放心,在匣子外面又套上匣子,一连套了几十只。

When a man who could identify treasures heard of this, he went at once to this man and asked to have a look at the treasure.

有个识宝的人,一听到这个消息,就马上到他那里,请求看一看这件宝贝。

To be prudent, this man of Song took a bath, burned incense, cleansed his mind, calmed his mood, and went in for self- cultivation for seven days.

那个宋国人,为了慎重起见,熏香沐浴,清心静气,修养了七天,

Then be put on ceremonial robes, respectfully took out the box, and carefully took the stone out of the box.

然后穿上大礼服,恭恭敬敬地请出匣子,小心翼翼地把那块石头从匣子里取出来。

When the man who knew about treasures saw it, he nearly burst into laughter, but quickly covered his mouth with his hand.

那个识宝的人看了,差一点儿笑出声来,连忙用手捂住了嘴巴,贴近他的耳朵。

He whispered close to the other's ear:"This is a piece of stone, as worthless as a tile."

轻轻地告诉他说:“这是一块石头,跟瓦片一样一钱不值!”

The man of Song thought the man who knew about treasures was envious of him and trying to cheat him.

宋国人认为这个识宝的人嫉妒他,在骗他。

Much displeased, he said:

心里很不高兴,他说:

"Merchants always say others' wares are worthless, and doctors always say patients' illnesses are very serious, so that they themselves can make more money. I will not be fooled!"

“做生意的人,总是把别人的货色说得一钱不值;做医生的人,总是把病人的毛病说得非常危险。这都是为了自己可以多赚几个钱。我可不上这个当!”

Thereafter, he treasured this stone even more, and kept it in a very safe place.

从此,他反而更加珍爱这块石头,把它保管得严严实实。

重点单词   查看全部解释    
burst [bə:st]

想一想再看

n. 破裂,阵,爆发
v. 爆裂,迸发

 
worthless ['wə:θlis]

想一想再看

adj. 无价值的,无用的,可鄙的

 
envious ['enviəs]

想一想再看

adj. 嫉妒的
adj. [古]好胜的,羡慕

联想记忆
cultivation [.kʌlti'veiʃən]

想一想再看

n. 教化,培养,耕作

联想记忆
tile [tail]

想一想再看

n. 瓦片,瓷砖
v. 盖瓦,铺瓷砖

 
incense ['insens,in'sens]

想一想再看

n. 香,香味,阿谀,恭维
vt. 对 ...

联想记忆
prudent ['pru:dənt]

想一想再看

adj. 谨慎的,有远见的,精打细算的

 
leather ['leðə]

想一想再看

n. 皮革,皮制品
adj. 皮革制的

 
identify [ai'dentifai]

想一想再看

vt. 识别,认明,鉴定
vi. 认同,感同身

 
uneasy [ʌn'i:zi]

想一想再看

adj. 不自在的,心神不安的,不稳定的,不舒服的

 


关键字:

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。