-
[备考资料] 高级口译笔记:饮食文化(Catering Culture)
VOCABLULARY 烹调术 cookery 色、香、味 color, aroma and taste 佐料 seasoning 刀功 slicing technique 清炒 plain-frying 煸 stir-frying 爆 quick-frying 炸 deep-frying 煎 pan-f2012-04-25 编辑:melody
-
[翻译辅导] 中级口译汉译英必备15篇(6)
中国国际出版集团是中国最大的、最权威的外语出版发行单位,其前身是中央人民政府新闻出版署国际新闻局。// 我集团坚持“让中国走向世界,让世界了解中国”的出版原则,全心致力于中国外语教育与研究事业的发展,全2012-04-25 编辑:melody
-
[备考资料] 中高级口译翻译经典词群完整版(3)
第五部分23、“什么” 两岸对话和谈判即可恢复,而且什么问题都可以谈。 we can talk about any issue. / Any issue can be talked about. / There will be no limitations to the kind of issues in our tal2012-04-23 编辑:lily
-
[备考资料] 2011年高级口译翻译考试考前模拟训练及讲解(4)
翻译段落: 曾几何时,人们还对“80后”评头论足,或感叹他们是“垮掉的一代”,或认为他们很嫩很青涩。如今,“80后”已经长大了,他们中将首次出现30岁群体。《论语》说,“三十而立”,而我们却无法把“80后”2012-04-23 编辑:lily
-
[备考资料] 高级口译笔记:信息时代(TheInformationAge)
第一部分 词汇 新兴产业 emerging industry 朝阳产业 sunrise industry 网络产业 Internet industry 虚拟现实 virtual reality 虚拟商店 virtual store 兼容性计算机平台 compatible computing p2012-04-23 编辑:lily
-
[翻译辅导] 中级口译汉译英必备15篇(5)
香港中文大学,简称“中大”,成立于1963年。中大是一所研究型综合大学,以“结合传统与现代,融汇中国与西方”为创校使命。//40多年来,中大一直致力于弘扬中华传统文化,坚持双语教育,并推行独特的书院制度,在香2012-04-23 编辑:lily
-
[翻译辅导] 中级口译汉译英必备15篇(4)
春节期间的娱乐活动多种多样,丰富多彩。耍龙灯和舞狮子是春节期间的传统项目。还有一种至今仍受人欢迎的传统表演活动,叫踩高跷。//现在,随着生活水平的不断提高,人们采用了新的方式庆祝新年。但不管庆祝方式怎么2012-04-23 编辑:lily
-
[备考资料] 高级口译笔记:人物访谈(interview)
高级口译笔记-人物访谈(interview) VOCABLULARY 采访人 interviewer 被采访人 interviewee 常驻记者 resident correspondent 特派记者 staff correspondent 驻外国记者 foreign correspondent2012-04-17 编辑:lily
-
[备考资料] 2011年高级口译翻译考试考前模拟训练及讲解(3)
翻译段落: The effect of governmental expenditures on the total economy varies with both the level of utilization of labor and capital in theeconomy at the time of the expenditure, and the segment2012-04-17 编辑:lily