Andrew: Hey.
Margaret: Andrew. Why are, why are you panting?
Andrew: Because I've been running.
Margaret: Really. From Alaska?
Andrew: I need to talk to you.
Margaret: Yeah? Well, I don't have time to talk.. I need to catch a 5:45 to Toronto.
Andrew: Margaret.
Margaret: I need the boxes to go out today. I want to make sure everything is...
Andrew: Margaret! Stop talking! Gotta say something.
Margaret: OK.
Andrew: This will just take a sec.
Margaret: Fine. What?
Andrew: Three days ago, I loathed you. I used to dream about you getting hit by a cab. Or poisoned.
Margaret: Oh, that's nice.
Andrew: I told you to stop talking. Then we had our little adventure up in Alaska. And things started to change. Things changed when we kissed. And when you told me about your tattoo. Even when you checked me out when we were naked.
Margaret: Well, l didn't see anything...
Andrew: Yeah, you did. But I didn't realize any of this until I was standing alone. In a barn... wifeless. Now, you can imagine my disappointment when it suddenly dawned on me that the woman I love is about to be kicked out of the country. So, Margaret. Marry me. Because I'd like to date you.
Margaret: Trust me. You don't really want to be with me.
Andrew: Yes, I do.
Margaret: See, the thing is, there is a reason why I've been alone all this time. I'm comfortable that way. And I think it would just be a lot easier if we forgot everything that happened and I just left.
Andrew: You're right. That would be easier.
Margaret: I'm scared.
Andrew: Me, too.
Margaret: Aren't you supposed to get down on your knee or something?
Andrew: I'm gonna take that as a ''yes.''
Andrew一路跑着追赶Margaret,站在她的面前时还在panting。一心打算离开的Margaret不想听过多解释,Andrew要求给他just a sec就好。Just a sec是just a second “几秒钟就好”的缩略形式。口语中常用。
在接下来的表白里,Andrew同样使用了先抑后扬的策略,首先说,在前三天,我loathed you. Loathe 厌恶,憎恶,也是比较常用的一个单词。再比如:I loathe people who spread malicious gossip. 我讨厌那些散布充满恶意的流言蜚语的人。
那么loathe到了什么程度呢?I used to dream about you getting hit by a cab. Or poisoned.
做梦希望你被车撞,被毒死。不过,大家需要注意这句话中used to do的用法。他表示“过去常怎样,但现在不再”的意思。比如这个例子:I used to go swimming once a week. 我过去一周游一次泳。言外之意是,现在不再继续这一习惯。电影中描述的也是开始讨厌,后来不再讨厌对方的情形。
那么,是从什么时候起不再讨厌了的呢?Andrew描述了几个场景。had our little adventure up in Alaska. Have an adventure冒险;Things changed when we kissed. And when you told me about your tattoo. 当我们亲吻的时候,当你告诉我你的纹身由来的时候;Even when you checked me out when we were naked. 甚至我们赤身裸体在一起时。这句话中用到了check me out一词。其实两个人原本因为意外看到了对方的身体,而且只是匆匆一瞥。但check out有“检查,仔细核对”的意思。用在这里有逗弄对方还是喜欢自己,愿意看自己的含义在。恩,情境赋予了电影语言不一样的活力和色彩,大家可以在今后看电影的时候多加揣摩和学习。我们言归正传。
Andrew体会到独自一人的孤独是站在谷仓里,wifeless的时候。后缀-less表示否定含义,“没有的”,再比如homeless “无家可归的”;sleepless “无眠的”等等。希望大家多记一些前后缀,可以很好的帮助大家拓展词汇量。
在独自一人的时刻里,在她心爱的女人即将被kick out of,被赶走的事实面前,另一个事实dawn on him. Dawn on 或者dawn up on这个短语意思相当于start to understand, realize,也就是“开始被理解;渐渐明白”。再比如:The truth began dawn on him . 他开始明白了真相。 Something slowly began to dawn on me — I still loved what I did . 渐渐地,我开始有了一个想法—我仍然热爱我过去做的一切。
在这样真挚的剖白下,Margaret放下心中的包袱,不好意思的提醒对方Aren't you supposed to get down on your knee or something? 上一期的电影中就有介绍过否定一般疑问句的用法。它一般不表示疑问,有很强烈的感情色彩,常被翻译为 “难道……”,这里可以翻译为难道你不打算求婚吗?suppose to do something 意思等于plan to do “打算做某事”。 Get down on your knee,大家都知道,在西方,男士向女士求婚的时候一般要单膝跪地,所以,现在常用get down on one’s knee来表示propose求婚的意思。
电影在Andrew和Margeret在移民局接受调查时驴唇不对马嘴的回答中圆满结束。不知电影轻松搞笑的情节有没有让您莞尔。好了,下期,求婚的进程继续,我们的感动继续。