您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 有声读物 > 哈利波特 > 正文

带你步入魔法世界:《哈利•波特与魔法石》赏析(45)

时间:2011-12-22 11:33:58 来源:可可英语 编辑:lily  每天三分钟英语轻松学

At this moment the boat bumped gently into the harbor wall. Hagrid folded up his newspaper, and they clambered up the stone steps onto the street.
正在这时,小船轻轻地撞上了港口的岸墙,海格折起报纸,两人一起登上石阶走进了街道。

Passersby stared a lot at Hagrid as they walked through the little town to the station. Harry couldn't blame them. Not only was Hagrid twice as tall as anyone else, he kept pointing at perfectly ordinary things like parking meters and saying loudly, “See that, Harry? Things these Muggles dream up, eh?”

当他们经过小镇去车站的时候,许多的路人都盯着海格看,哈利不怪他们,是因为海格是常人的两倍高,而且他总是不停地指着那些极平常的东西——比方说停车计时表,然后大声的说,"看那,哈利,麻瓜真是聪明。"

 \

“Hagrid,” said Harry, panting a bit as he ran to keep up, “did you say there are dragons at Gringotts?”

"海格,"哈利气喘吁吁地跑着跟上海格,问道:"你曾说在古灵阁有龙,是吗?"

“Well, so they say,” said Hagrid. “Crikey, I'd like a dragon.”

"他们是这样说的。唉,我都想要一条龙。"海格说。

“You'd like one?”

"你想要一条龙?"

“Wanted one ever since I was a kid — here we go.”

"当我还是小孩子的时候就非常想了——这边走。"

They had reached the station. There was a train to London in five minutes’ time. Hagrid, who didn't understand “Muggle money,” as he called it, gave the bills to Harry so he could buy their tickets.

他们到达了火车站,五分钟之后就有一班去伦敦的火车。还不懂什么是所谓的麻瓜钱的海格把钱给了哈利,让他去买火车票。

People stared more than ever on the train. Hagrid took up two seats and sat knitting what looked like a canary-yellow circus tent.

火车上更多的人看着海格。他一个人就占了两个位子,正坐着编织一种看上去像马戏团帐篷的浅黄色东西。

“Still got yer letter, Harry?” he asked as he counted stitches.

"信还在吗,哈利?"海格一边问一边数着他所缝的针数。

Harry took the parchment envelope out of his pocket.

哈利从口袋里掏出羊皮纸信封。

“Good,” said Hagrid. “There's a list there of everything yeh need.”

"太好了!"海格说,"里面有一张单已经列出了你所需要的东西。" 

收藏

相关热词搜索: 听力

上一篇:跟Jennifer学语法第14课:seem的用法(1)

下一篇:生活词汇第16课:Study Subjects

您可能还感兴趣的文章

带你步入魔法世界:《哈利•波特与魔法石》赏
Harry woke early the next morning. Although he could tell it was daylight, he kept his eyes shut tight.[qh]哈利第二天早上很早就醒来了,虽然他能感觉到已是天亮了

时间:2011-12-16 编辑:lily

带你步入魔法世界:《哈利•波特与魔法石》赏
原文欣赏Why would you be mad to try and rob Gringotts? Harry asked.[qh]"你为什么会说疯子才去打劫古灵阁?"哈利不解地问。[qh]Spells — enchantments, said Hagrid,

时间:2011-12-21 编辑:lily

带你步入魔法世界:《哈利•波特与魔法石》赏
原文欣赏 Harry moved in front of the tank and looked intently at the snake. He wouldn't have been surprised if it had died of boredom itself — no company

时间:2011-11-14 编辑:lily

带你步入魔法世界:《哈利•波特与魔法石》赏
原文赏析 At half past eight, Mr. Dursley picked up his briefcase, pecked Mrs. Dursley on the cheek, and tried to kiss Dudley good-bye but missed, because Dudle

时间:2011-09-28 编辑:Lily

最新文章

无觅相关文章插件,快速提升流量