手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 织工马南(第4级) > 正文

织工马南 第37期:西拉斯的金子哪儿去了(8)

来源:可可英语 编辑:alice   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

I was wrong, he said miserably.I'm sorry, Jem.

"我错了,"他痛心地说,"对不起,杰姆,
I had no reason to accuse you.But-where can my gold be?
我不该难为你,可是--我的金子哪儿去了?"
Perhaps some stranger came to your cottage while you were out, said the farrier.
"可能有陌生人在你不在的时候闯进了你的小屋,"马掌匠说,"
But we must report the robbery to the police and the Squire immediately.
但不管怎样我们必须马上向警察和乡绅报案。"
Next morning, when the whole village heard about the stolen gold, they all discussed it excitedly.
第二天,全村人都听说了丢金子的事,大家都在兴奋地议论,
A few people still did not trust Silas or believe his story.
一小部分人仍然不相信西拉斯和他的故事,
Most people, however, were suspicious of the pedlar who had visited Raveloe the month before.
而大多数人都怀疑上个月来过瑞福洛的小贩,
Perhaps he had returned to hide near the quarry, and steal the money when Silas left his cottage.
没准儿他溜回来藏在了采石场附近,然后趁西拉斯出门的时候偷了钱。
Several villagers thought they remembered his evil-looking face, and felt sure he was not honest.
有几个村民更是想起来他们早就从小贩那张罪恶的脸上看出他不是好人。
Silas himself remembered that the pedlar had come to his cottage door recently.
西拉斯自己也想起小贩不久前到过自己的小屋。
He hoped the pedlar was indeed the thief, because the police could catch him and make him give back the money.
他希望小贩真的是贼,那样警察就能抓住他让他还钱了。
His home seemed very empty to him without his gold, and he desperately wanted to get it back.
没有了金子,小屋显得空空荡荡,西拉斯不顾一切地想找回金子。

重点单词   查看全部解释    
suspicious [səs'piʃəs]

想一想再看

adj. 可疑的,多疑的

联想记忆
accuse [ə'kju:z]

想一想再看

v. 指责,控告,谴责

联想记忆
quarry ['kwɔri]

想一想再看

n. 采石场,猎获物,出处,被追逐的目标 v. 挖出,苦

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。