手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语演讲 > TED演讲视频 > 正文

一个同性恋的自述--从羞愧到自爱的奇怪旅程

来源:可可英语 编辑:Vicki   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

These days, I find it easy to look in the mirror.

这些天来,我发现照镜子对我来说是件容易的事。

This used to be the case, too, because I learned to be a drag queen alone, Back then, in the early noughties, there was no cultural mirror for someone like me.

以前也是如此,因为我学会了做一个变装皇后,在20世纪90年代初,没有文化镜子给像我这样的人。

There was no chance of switching on Netflix and finding someone who looks like you, and Lily Savage never quite made it to the Woolworths bargain bin if she ever made it to the dizzying heights of VHS at all.

你没有机会打开Netflix,找到和你相似的人,如果莉莉-萨维奇曾经到过VHS这一令人眩晕的高度,她也不会去Woolworths的便宜货仓。

So there was me and a mirror, and that's the only place I saw myself for a long time.

因此,我在很长一段时间内唯一看到自己的地方就是我和一面镜子。

It will be over a decade until this part of me became more than a mere reflection.

这将是十多年后的事情,直到我的这一部分变得不仅仅是一个反射,。

And in that time, what happened would change my relationship with that mirror.

而在那段时间里,发生的事情将改变我与那面镜子的关系。

In that decade, I came out as gay at a Catholic state comp in the working class North West, and I survived.

在那十年里,我在西北部工人阶级的天主教州立编译所出柜,成为同性恋,但我活了下来。

But as with anything that unsmooths the edges of normal society, that coming out brought with it a daily dose of judgment and therein shame from almost everyone around me, shame that was heard and felt and internalized and often replicated by me.

但是,就像任何破坏正常社会边缘的事情一样,我的出柜遭到别人每天的评判和来自我周围几乎所有人赋予我的羞耻感,我感受到并内化这些羞耻感,而且经常多次重演。

Commonly, when we think about shame, we imagine it at the extreme end of the spectrum, anything from years of intense dieting to keep up with extreme Western beauty standards, all the way to things like honor violence.

通常,当我们考虑到羞耻感时,我们会把它想象在光谱的一个极端,从多年的激烈节食以保持极端的西方美容标准,一直到荣誉暴力等事情。

But for me, my shame existed at the long end of the tail of the shame monster, as self-hatred.

对我来说,我的羞耻感存在于羞耻感这个怪物的一端,是即自我憎恨。

Now, this didn't really affect anyone else.

这并没有真正影响到其他人。

On the surface, I was fat, feminine, gay, spotty, ginger.

从表面上看,我是个胖子,有女人味,是同性恋,脸上有姜黄色斑点。

I didn't really have much going for me, by society's standards.

按照社会的标准,我并没有什么优势。

But what I did have was a killer, if not overcompensatory, bitchy gay personality, and I was not afraid to use it.

但我确实有一个杀手锏,那就是我的同性恋个性,而且我并不害怕展示它。

If you were going to throw a rock at me and call me a faggot, then I'll barb you back by telling you that one day when I'm famous, you'll be licking my boots clean and begging me for employment.

如果你要向我扔石头,说我是基佬,那么我会用倒钩告诉你,当我有一天成名时,你会把我的靴子擦得干干净净,让我雇用你。

We all reproduce shameful and shaming behaviors, because we're all trying to escape our own shame.

我们会重现可耻和羞耻的行为,因为我们都在试图逃避自己的羞耻。

And as the shame monster swallowed me whole, I couldn't find myself in the mirror.

而当羞耻这个怪物将我吞噬时,我无法在镜子里找到自己。

Eventually, I left my hometown and went to a rather posh university that my whole town had celebrated my acceptance at with glee.

最后,我离开了家乡,去了一所相当豪华的大学,全镇的人都为我被录取而欢呼。

And when I arrived there, I started to tell lies about my upbringing.

当我到达那里时,我开始对自己的成长经历撒谎。

Not big ones.

但只是一个小谎言。

There's only so many vowels you can drop until someone realizes you're not landed gentry.

在别人意识到你不是地主阶级之前,你只能撒谎。

But I started to say things like, "I'd read that book" when I hadn't, I started to tell people I'd grown up in Manchester, when really, it was two hours north of there.

但我开始说 “我读过那本书 ”之类的话,而我并没有,我开始告诉人们我是在曼彻斯特长大的,而实际上,那里离曼彻斯特有两小时车程。

I spent time alone in the mirror, like I had with my drag persona all those years ago, trying to change the way I speak just a little.

我花时间独自对着镜子,就像我多年前的变装角色一样,我试图改变我的说话方式。

To the world, I was easy.

对世界来说,我活得很轻松。

QQ截图20210914164650_副本.png

I worked hard to fit myself into a neat storyline, the friendly gay Mancunian, when really I knew that the swathing complexities of my identity couldn't fit inside a storyline.

我努力将自己融入一个整齐的故事情节中,一个友好的曼昆同性恋者,而实际上我知道我身份的复杂程度无法融入任何一个故事情节中。

And if I was found out, I was terrified that I'd be cast out.

如果我是同性恋被发现了,我很害怕我会被赶出去。

And so the self-hate ensued once again.

于是,我又一次出现了自我憎恨。

Now, what does self-hate look like? What does it feel like?

自我憎恨是什么样子的?它是什么感觉?

It sounds pretty intense, but it's actually way more boring and way less dramatic than vile gouts of hatred towards who you are.

这听起来是一种激烈的情感,但实际上相较于对你是谁这种卑鄙的仇恨,它更无聊,也一点不戏剧化。

For me, self-hatred was about not believing things that were objectively true.

对我来说,自我憎恨是指不相信那些客观真实的东西。

It was about looking in the mirror and seeing something monstrous.

它是指照镜子时看到一些可怕的东西。

It was about looking in the mirror and seeing something not deserving of love or respect from myself and others.

它是指照镜子时看到不值得自己和他人爱或尊重的东西。

It was about looking in the mirror and wanting to change parts of myself: my weight, my gender, my sexuality, my class -- so extremely that you commit acts of self-harm and self-denial.

这是关于看着镜子,想要改变自己的一部分:我的体重、我的性别、我的性取向、我的阶级--以至于你做出自我伤害和自我否定的行为。

I lied, I judged, I bitched. I changed the way I spoke.

我撒谎,我评判,我发牢骚。我改变了我说话的方式。

And I had so much extreme sex that I would find myself, years later, recalling all the times my consent had been breached because it's what I thought I deserved.

我有如此多的极端性行为,以至于多年后,我发现自己会回忆起所有我的同意被违反的次数,因为这是我认为我应得的。

Sidebar, to say that extreme sex, when practiced safely and consensually, can be some of the best sex.

我想说的是,在安全和自愿的情况下,极端性行为可以是一些最好的性行为。

But as my grandma would have said, I was in a pickle.

但是,正如我的祖母所说,我陷入了困境。

I looked in the mirror and I saw something monstrous.

我看着镜子里的自己,我看到了一些畸形的东西。

But I managed to persuade those around me that I was fabulous.

但我设法说服我周围的人,我是美妙的。

The first time I performed in drag, I was 19, and to put it lightly, I was not fabulous.

我第一次变装表演时,我才19岁,轻描淡写地说,我并不漂亮。

But so was everyone.

但每个人都是如此。

And the standard back then, in 2011, was much lower than it is now.

2011年那时的标准比现在要低得多。

And, you know, the people of my repressed generation were just pretty happy to see something different.

我这一代被压抑的人很高兴看到不同的东西。

But as bad as I might have been, this experience was such a liberatory process, something that Oprah might have called an aha moment, because for the first time, this thing I'd only ever really seen in a mirror was real.

尽管我可能很糟糕,但这种经历是一个解放的过程,是奥普拉可能称之为 “阿哈时刻 ”的东西,因为这是我第一次真正在镜子里看到的东西是真实的。

She was tangible.

她是实实在在的。

And what's more, she was adored by a crowd of people.

更重要的是,她被一群人所爱戴。

Drag continued this way for a while, until the barrier between the mirror and the real world faded away.

拖动的方式持续了一段时间,直到镜子和现实世界之间的障碍逐渐消失。

I had admitted my most shameful desires to the world, and somewhere in some pockets of some worlds that I never knew existed, she was adored.

我已经向世界承认了我最可耻的欲望,而在一些我从来不知道存在的世界的某个角落里,她被人崇拜。

So I started to drop my vowels more.

于是我开始说更多的谎。

I started to talk about Lancaster more.

我开始更多地谈论兰开斯特。

I started to wear ball gowns in the street, and I started to fall back in love with what I saw in the mirror.

我开始在街上穿舞会礼服,我开始重新爱上我在镜子里看到的东西。

Eventually, everyone around me followed suit -- my friends, my family, my lovers.

最后,我身边的每个人都效仿--我的朋友,我的家人,我的爱人。

She became a place of value, and of power, and of uplift.

她成了一个有价值的,有力量,让人振奋的化身。

She became what she'd been in the mirror all those years ago -- a savior.

她变成了多年前在镜子里的样子--一个救世主。

So I did what anyone who found their power source would do, and I leaned in as archcapitalist Sheryl Sandberg would say, and I journeyed to the heart of the queer motherland, East London.

因此,我做了任何找到自己力量源泉的人都会做的事,我就像大资本家谢丽尔-桑德伯格所说的那样,靠在一起,我来到了同性恋祖国的中心,东伦敦。

There, I had queer sex, I made queer friends, I wore queer clothes, and I built myself a job where I could dress like this every day, worshiping at the feet of the Northern women who raised me, and be celebrated for it.

在那里,我有同性恋的性行为,我交了同性恋的朋友,我穿了同性恋的衣服,我给自己找了一份工作,在那里我可以每天这样穿,拜倒在抚养我的北方妇女的脚下,并因此受到赞誉。

It's kind of a wild thing to get your head around, the idea of being celebrated for something you were so painfully derided for before.

这是件很疯狂的事情,因为你以前被痛苦地嘲笑过的东西而被赞美的想法。

But my journey to shamelessness was not over.

但我的无耻之旅并没有结束。

Funny how years of deep embedded circuitry takes a little while to untangle.

有趣的是,多年来深埋的电路需要一点时间来解开。

See, I'd made this bubble, this shame-free bubble where everything about me was celebrated.

你看,我创造了这个泡沫,这个没有羞耻感的泡沫,在那里我的一切都被赞美。

And one night on the way home from a gig in drag, I was beat so badly that I was hospitalized, by a homophobic passer by.

有一天晚上,在我穿上演出服回家的路上,我被一个仇视同性恋的路人打得很惨,以至于被送进医院。

The shame flooded out of my internal boxes and filled me up.

羞耻感从我的心里涌出,把我填满。

I went to so many dark places in my head.

我在脑子里去了那么多黑暗的地方。

I'm loathe to repeat them, but I asked myself questions like "What if everyone who's ever said anything bad about me was right? What if I deserve all of this shame?"

我不愿意重复这些,但我问自己这样的问题:“如果所有说过我坏话的人都是对的呢?如果我应该得到这些耻辱呢?”

I had some work to do, and I was a bit too shaken to stay around in London, so I took a train from Euston back home to Lancaster, and I spent some time healing.

我有一些工作要做,而且我有点动摇了,不能在伦敦呆着,所以我从尤斯顿坐火车回了家,到了兰开斯特,我花了一些时间疗伤。

And I worked hard to fall in love with the things I thought I'd left behind, the things I'd loved about Lancaster, growing up.

我努力地爱上了我认为我已经离开了的东西,我喜欢兰开斯特的东西,长大后的东西。

The people there, the way we connect, Jan down the SPAR shop, who sells fags, the boys who give you a bit of a look but respect you nonetheless.

那里的人们,我们联系的方式,在SPAR商店里的杨,谁在卖烟,那些看你一眼但还是尊重你的男孩。

And I came back to London with more of an awareness of my value, of my history.

回到伦敦后,我对自己的价值、对自己的历史有了更多认识。

I had been dressing differently since the attack.

自从袭击发生后,我的穿衣风格就发生了变化。

I was wearing all black, plain clothes, trying to blend in, because when I was at home in Lancaster, I realized that safety was more important to me than curing myself of shame, and I can't do the latter if I don't have the former.

我穿着全黑的普通衣服,试图融入其中,因为当我在兰开斯特的家里时,我意识到安全对我来说比消除自己的羞耻感更重要,如果我没有前者,我就无法做到后者。

But while I was up in Lancaster, I'd also had another realization.

但是当我在兰开斯特的时候,我也有了另一个认识。

I realized that everybody suffers with shame. Even my attacker.

我意识到,每个人都遭受着羞耻感的折磨。甚至是我的攻击者。

This was another aha moment, a moment so liberatory that it confused me for a while.

这是另一个 “阿哈”时刻,这个时刻是如此的自由,以至于让我困惑了好一阵子。

The fact that I wasn't alone in this, that everyone suffers from shame.

事实上,我并不孤单,每个人都有羞耻感。

Normality is God and everyone's a sinner, I realized.

我意识到,正常是上帝,每个人都是罪人。

I got obsessed with that.

我对这一点很着迷。

I started looking everywhere and seeing shame in people's behaviors, from their silence to their violence, from their gender-reveal parties to their big white weddings.

我开始到处寻找,在人们的行为中看到羞耻,从他们的沉默到他们的暴力,从他们的性别揭发派对到他们的白色大婚礼。

Even my attacker.

甚至是我的攻击者。

He was so filled with shame because of what masculinity had done to him that upon seeing my difference, he lashed out at me with his fists.

他因为男性气质对他的影响而充满了羞耻,在看到我的不同之处时,他用拳头向我挥舞。

Rather than curing my shame, I had to work hard to reimagine it as something that we all carry around with us, like little pebbles attached to our back in a rucksack.

我没有治愈我的羞耻感,而是不得不努力工作,把它重新想象成我们所有人都随身携带的东西,就像背在背包里的小石子。

It's something that affects us all, that causes harm in us all and causes us to perpetuate harm outwards to others too.

它是影响我们所有人的东西,对我们所有人造成伤害,并使我们也向外延续对他人的伤害。

I also realized I was existing in a complicated interplay of narcissism, self-hate and shame too, where I wanted everyone to accept everything about me.

我也意识到,我也存在于自恋、自我憎恨和羞耻的复杂的相互作用中,我希望每个人都能接受我的一切。

And until then, until that moment, I would see something monstrous in the mirror.

而在那之前,直到那一刻,我都会在镜子里看到一些畸形的东西。

But I realized that I don't need everyone to accept everything about me.

但我意识到,我不需要所有人接受我的一切。

Jan down the SPAR shop who sells fags has way bigger problems than my gender, my class, my sexuality.

在SPAR商店里出卖劳动力的人的问题比我的性别、我的阶级、我的性取向这一问题要大得多。

She's got her own shame to deal with.

她要应对自己的羞耻感。

But what we do need -- well, I need -- is the ability to live safely.

但我们确实需要的是--我需要的是安全生活的能力。

The ability to walk down the street in drag and not have some homophobic passerby do what he did to me.

穿着拖鞋走在大街上,而不会被一些仇视同性恋的路人对待我那样。

And the way we do that is by doing some shame-work.

而我们做到这一点的方法是做一些降低羞耻感的工作。

It's about looking inside and realizing that all the boxes that had been put there by the world are a lie.

这是关于审视内心,认识到所有被世界放在那里的盒子都是谎言。

All the things that you've had to shave off to make yourself smooth, bring them back.

为使自己以后顺利发展,你不得不丢掉的东西,请把它们一一找回来。

There's power there, there's value there. There's beauty there.

因为它们有力量,有价值,有美。

Shame-work is social work -- it's time we all did a bit.

降低羞辱感的工作是一项社会工作 -- 现在是我们都做为之努力的时候了。

These days, I find it easy to look in the mirror.

这些天来,我发现照镜子对我来说是件容易的事。

Thank you for coming to my TED talk.

谢谢聆听我的TED演讲。

重点单词   查看全部解释    
boring ['bɔ:riŋ]

想一想再看

adj. 令人厌烦的

 
dose [dəus]

想一想再看

n. 剂量,一剂,一服
vt. 给 ... 服

 
smooth [smu:ð]

想一想再看

adj. 平稳的,流畅的,安祥的,圆滑的,搅拌均匀的,可

 
interplay ['intəplei]

想一想再看

n. 相互影响

 
source [sɔ:s]

想一想再看

n. 发源地,来源,原始资料

 
consent [kən'sent]

想一想再看

n. 同意,许可
v. 同意,承诺

联想记忆
barrier ['bæriə]

想一想再看

n. 界线,屏障,栅栏,障碍物

 
plain [plein]

想一想再看

n. 平原,草原
adj. 清楚的,坦白的,简

 
savage ['sævidʒ]

想一想再看

adj. 野性的,凶猛的,粗鲁的,荒野的
n.

联想记忆
tangible ['tændʒəbl]

想一想再看

adj. 有形的,可触摸的,确凿的,实际的

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。