手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 笔译中级 > 备考辅导 > 正文

口译基本句型:城市或者景点介绍

来源:网络 编辑:beck   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

三、旅游 (城市或者景点,还有旅游产业的介绍)
(1)英译汉,一般都是国外的城市或者景点;难点在有些景点名没听过,容易卡壳。
例:Many of its world-renowned attractions are specific, such as the Great Barrier Reef, Ayer’s Rock, Kakadu National Park and Sydney Opera House.
澳大利亚有许多举世闻名,景观独特的旅游胜地,如大堡礁,阿叶尔斯石柱山,咔喀杜国家公园和悉尼歌剧院。

(2)汉译英,则是介绍国内的城市或者景点。难在中文太过文学,措手不及。
例:上海系江南名城,远东巨埠,内联九州,外通四海,物华天宝,人杰地灵。
Shanghai is a famous city in the south of the lower reaches of the Yangtze River and a big port in the Far East. Linked with all the places in China and major ports throughout the world, this metropolis is known as a land of attractive resources and magic power and a birthplace of creative minds and gifted talents.

例6
York is the capital of Yorkshire and was once known as England’s “second city”. It has a long history dating back to Roman times. Indeed many of the streets and roads bear Roman names.
约克是约克郡的首府,曾经一度被誉为英格兰的“第二大城市。”约克市历史悠久,可以追溯到罗马时代。的确,很多的街道和马路用的都是罗马的名字。

York is a major tourist city for many reasons. The city boasts one of the most famous cathedrals in the world. It has a number of interesting museums and the architecture within the city covers different periods of history.
约克成为旅游重镇有很多原因。该市拥有世界上最为著名的教堂之一。它有很多有趣的博物馆。另外,城里的建筑反映了不同历史时期的风格。

The most famous cathedral is known as York Minister. It dates back to the 13th century. Tourists are captivated by its sheer size, architectural beauty and presence.
最有名的教堂叫做约克敏斯特。它历史可以追溯到13世纪。游客为其高大的外形,优美的建筑风格和气势所倾倒。

Among the museums of York, the National Museum and the Castle Museum are the most famous. The national Railway Museum covers about 150 years of railway history. The Castle Museum attracts more than 650,000 visitors each year.
在约克的博物馆中,最有名的当属国家铁路博物馆和城堡博物馆。前者记载了150多年的铁路史,后者则每年吸引超过65万名参观者。

例7:
阳朔是个小镇,人口不足三万。但它极负盛名,每年有成千上万的游客趋之若鹜,从世界各地涌来。
Yangshuo is a small town with a population of less than 30,000. It has such a great reputation that every year tens of thousands of visitors are attracted here from various parts of the world.

1998年美国前总统比尔•克林顿来到这里,面对美不胜收的景致,不忍匆匆离去,以致推迟香港之行。
In 1998, the former American president Bill Clinton came here. Facing such a magnificent view, he was reluctant to go away. As a result, he put off his trip to Hong Kong.

阳朔最吸引人的地方就是板石街,又名“西洋街”。该街总长有一千米,有一千四百一十年的历史。
The most attractive place in Yangshuo is, of course, the Slabstone Street, also known as “the Western Street”. This street is 1,000 meters in its total length, and it has a history of 1,410 years.

街道两旁有数百家商店,主要出售外国人喜欢的仿古制品和纪念品。徜徉小街,有人会惊喜地发现在这里东西方文明是如此的水乳互融。
There are a few hundred shops scattered along both sides of the street. These shops mainly sell imitations of antiques and souvenirs which foreigners fancy. Wandering about the street, visitors will be amazed to find that here east and west civilizations are in such complete harmony.

重点单词   查看全部解释    
invariably [in'vɛəriəbli]

想一想再看

adv. 不变化地,一定不变地,常常地

 
promising ['prɔmisiŋ]

想一想再看

adj. 有希望的,有前途的

 
creative [kri'eitiv]

想一想再看

adj. 创造性的

联想记忆
population [.pɔpju'leiʃən]

想一想再看

n. 人口 ,(全体)居民,人数

联想记忆
rural ['ru:rəl]

想一想再看

adj. 农村的

联想记忆
reputation [.repju'teiʃən]

想一想再看

n. 声誉,好名声

联想记忆
global ['gləubəl]

想一想再看

adj. 全球性的,全世界的,球状的,全局的

联想记忆
urban ['ə:bən]

想一想再看

adj. 城市的,都市的

联想记忆
outstanding [aut'stændiŋ]

想一想再看

adj. 突出的,显著的,未支付的

 
symbolize ['simbəlaiz]

想一想再看

v. 象征,用记号表现

联想记忆


关键字:

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。