例8
上个月我首次来访上海,在四天五夜的短暂逗留中亲身感受到现代上海的生机活力。
Last month, I visited Shanghai for the first time and, during the brief four-day and five-night stay, experienced first-hand the dynamism of modern Shanghai.
初访上海的游客第一个印象必然是那些象征着这座大都市财富和魅力的高楼大厦。
First-time visitors to Shanghai will invariably first be captivated by the soaring skyscrapers that symbolize the metropolis’ wealth and glamour.
与浦西隔江相望的是位于浦东新区的中华第一高楼,88层高的金茂大厦。
Across the Huangpu River, Puxi Area is looking at China’s tallest building---the 88-storey Jin Mao Tower---which is in Pudong Area.
不过据说它的最高纪录只能保持到2007年,届时由日商投资兴建的94层浦东上海环球金融大厦预计即将完工。
But it is said that the tower will stop to be the tallest when the Global Financial Centre project, a 94-storey edifice by Japanese investors, will be completed in 2007.
例9:
As an important part of the tertiary industry, the development of tourism needs a good economic, urban, human and ecological environment.
作为第三产业的重要组成部分,旅游业的发展需要良好的经济环境、城市环境、人文环境和生态环境。
In recent years, the city of Kunshan has greatly improved its urban and rural environment by carrying out a series of activities, such as setting up a national sanitary city and a model city for environmental protection.
近几年来,昆山市通过创建国家卫生城市、环保模范城市等一系列活动,城市环境大大改善。
Now the city of Kunshan is making every effort to become an outstanding tourist city in China, to perfect the tourist functions of the city and to upgrade its tourist services.
现在,昆山市又在积极争创中国优秀旅游城市,进一步完善城市旅游功能,提高旅游服务水平。
The ancient and beautiful city of Kunshan is ready to welcome visitors from all parts of the world with an open attitude. The rising tourist industry in Kunshan will march into the promising future of sustainable development with a brand-new look.
古老而美丽的小城昆山将以开放的姿态迎接八方来客,崛起的昆山旅游业将以崭新的姿态走向可持续发展的充满希望的未来。