手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 上海中级口译 > 翻译辅导 > 正文

新东方名师:翻译长难句系列(1)

来源:新东方 编辑:beck   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

6. Nancy Dubler, director of Montefiore Medical Center, contends that the principle will shield doctors who "until now have very, very strongly insisted that they could not give patients sufficient mediation to control their pain if that might hasten death."

[参考译文] Nancy Dubler,Montehore医疗中心的主任,认为这一原则将会保护这样一些医生,他们到目前为止还强烈坚持他们不能够给病人足量的镇痛剂来控制他们的疼痛,如果这么做会加速他们的死亡的话。

7. On another level, many in the medical community acknowledge that the assisted--suicide debate has been fueled in part by the despair of patients for whom modern medicine has prolonged the physical agony of dying.

[参考译文] 在另一个层面上,很多医疗界的人承认,关于医生帮助下的自杀的讨论部分是因为病人的绝望情绪,对他们来说,现代医学已经延长了死亡的身体痛苦。

8. It identifies the undertreatment of pain and the aggressive use of "ineffectual and forced medical procedures that may prolong and even dishonor the period of dying" as the twin problems of end--of--life care.

[参考译文] 它把对疼痛的治疗不足和盲目积极使用"有可能延长死亡时间甚至让死亡过程蒙羞的无效并且强迫性的医疗手段"视为生命临终医护的两个问题。

9. In other words, there is a conventional story line in the newsroom culture that provides a backbone and a ready-made narrative structure for otherwise confusing new.

[参考译文] 换句话说,在媒介机构的新闻采编室文化中存在着--套约定俗成的写作模式,为新闻报道提供了主干框架以及可直接套用的叙述结构。若没有这些,新闻内容就会一团混乱,让人摸不着头脑。

10. If it did, it would open up its diversity program, now focused narrowly on race and gender, and look for reporters who differ broadly by outlook, values, education, and class.

[参考译文] 如果新闻界真的注意到了问题的关键,它就应该进一步开放其多样化项目,这个项目现在还只单纯考虑招收不同种族和性别的员工,而进一步寻找那些世界观、价值观、教育水平和社会阶层大相径庭的各种记者。

重点单词   查看全部解释    
control [kən'trəul]

想一想再看

n. 克制,控制,管制,操作装置
vt. 控制

 
prolong [prə'lɔŋ]

想一想再看

vt. 延长,拖延

联想记忆
constitutional [.kɔnsti'tju:ʃənl]

想一想再看

adj. 宪法的,合乎宪法的,体质的,组成的 n. 散步

 
narrative ['nærətiv]

想一想再看

n. 叙述,故事
adj. 叙事的,故事体的

 
hasten ['heisn]

想一想再看

v. 催促,赶快,急忙

联想记忆
challenge ['tʃælindʒ]

想一想再看

n. 挑战
v. 向 ... 挑战

 
global ['gləubəl]

想一想再看

adj. 全球性的,全世界的,球状的,全局的

联想记忆
supervision [.sju:pə'viʒən]

想一想再看

n. 监督,管理

 
despair [di'spɛə]

想一想再看

n. 绝望,失望
vi. 失望

联想记忆
intended [in'tendid]

想一想再看

adj. 故意的,有意的;打算中的 n. 已订婚者 v.

联想记忆


文章关键字:

发布评论我来说2句

    本节目其它精彩文章:
    查看更多>>
    • 口译资料:基本句型之外交类话题(2)

      例17:  Terrorism is the common enemy of mankind. The world counter-terrorism endeavor will be a long-term task.  恐怖主义是人类的公敌,国际反恐斗争是一个漫长的过程。  Since the beginning of t

      2011-06-28 编辑:beck 标签:

    • 口译资料:基本句型之外交类话题(3)

      例18:  1.两岸同胞血脉相连,情同手足。中华儿女共同创造的五千年灿烂文化,是维系全体中国人民的精神纽带。  Compatriots on both sides of the Taiwan Straits are limbs of the same ancestry. The brillia

      2011-06-30 编辑:beck 标签:

    • 新东方名师:翻译长难句系列(2)

      1. The overall result has been to make entrance to professional geological journals harder for a mateurs, a result that has been reinforced by the widespread introduction of refereeing, first by nati

      2011-07-06 编辑:beck 标签:

    • 2011年初级笔译;写作中使用率最高的基本句式

      1.表示原因  1)There are three reasons for this.  2)The reasons for this are as follows.  3)The reason for this is obvious.  4)The reason for this is not far to seek.  5)The reason for this

      2011-07-12 编辑:beck 标签:

    • 通俗易懂学翻译:初级笔译入门教程

      初学翻译者最头疼的无疑是材料的选择。在翻译练习材料的选择上不宜过难也不宜太简单;话题不能过分单一,而要面面俱到;材料长度不宜过长,否则会产生翻译疲劳感,影响后续翻译的语言质量。  下面笔者将结合自己

      2011-07-14 编辑:beck 标签:

    • << 返回口译笔译首页

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。