手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 笔译中级 > 备考辅导 > 正文

笔译时要注意把握原文与译文的相对长度

来源:可可英语 编辑:beck   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

 不同语言文本的信息流率基本上是相同的,即都包含有大约50%的多余信息用以消除物理和心理“噪音”。这就是说,如果听到大约一半话语,通常就有可能填补上没有听到的另一半。交流中的一个重要的基本原则是只把必须交流的东西讲出来,不说一句多余的话,因为同一言语社团的成员共享大量的背景知识,常常有可能用十分简洁的方式交流许多信息。

  语际交流的一个主要问题是:在许多情况下,共享信息在数量和种类上存在很大的差距。原语文本中不必说出的内容在译语文本中却往往需要表述清楚。这样一来,译文比原文就要明显地长得多。然而,衡量译文和原文长度差异的重要标准并不是使用词汇的数量或字行的长度。长度上的某些差异可能是由于构词或正字法不同造成的。比如说,德语或西班牙语文本的英译文在总的长度上往往会短一些,这也不是由于文化差异造成的,而主要是由于德语和西班牙语中都有许多必须使用的词尾,而英语中则没有这种情况。相反,一篇汉语文本译成英语后往往要长得多。这倒不一定是由于文化差异的结果,而是由于汉语词的文字符号所占的篇幅相对要少一些。在衡量篇幅长短差异时,完全理想的作法都取决于所指语义特征和联想语义特征的数量。这样测算出来的各种类型的差异就会对两种语言承载信息方式上的差异程度作出唯一切实可靠的解释。换句话说,篇幅的长短必须按照所传递的全部信息量来测算,而不是根据拼写、音位、构词或句法表示词位和词位关系的特定方式来确定。



文章关键字:

发布评论我来说2句

    本节目其它精彩文章:
    查看更多>>
    • 2011笔译备考:词义的选择、引申和褒贬(1)

        一、词义的选择  英汉两种语言都有一词多类、一词多义的现象。一词多类就是指一个词往往属于几个词类,具有几个不同的意义。一词多义就是说同一个词在同一个词类中,又往往有几个不同的词义。在英汉翻译过程中

      2011-09-07 编辑:beck 标签:

    • 方法指导:英汉词汇互译的若干方法

      (一)准确理解词义1. 根据上下文辨词义。2. 论褒贬,即要注意同义词之间有不同的语体色彩、使用范围及程度。任何语言都有语体之分,有高雅的、通俗的、粗野 的,还有俚语、公文用语及术语等。文学作品中,作家通过不

      2011-09-14 编辑:beck 标签:

    • 2011年中级笔译翻译练习:事件发生的地道表达

      翻译例句:“五四运动”首先从天津开始。  翻译×:The May 4th movement firstly started in Tianjin.  翻译√:Tianjin first saw the rise of the May 4th movement.  分析:  英语和汉语在主谓搭配上的

      2011-09-22 编辑:beck 标签:

    • CATTI翻译资格考试:英语成语翻译汇总(1)

      英语成语翻译1有相当一部分成语可以用英语直接翻译出来,这样非常方便我们记忆。  (1)bad egg坏蛋,歹徒。  Trust him nothing;he is a bad egg。别信他,他是个坏蛋。  (2)crocodile tears鳄鱼的眼泪,

      2012-04-13 编辑:lily 标签: 成语翻译 翻译 CATTI

    • CATTI翻译资格考试:英语成语翻译汇总(2)

      英语成语翻译3 1繁荣昌盛thriving and prosperous  2爱不释手fondle admiringly  3爱财如命skin a flea for its hide  4爱屋及乌love me, love my dog.   He that loves the tree loves the branch  

      2012-04-16 编辑:lily 标签: 成语翻译 CATTI 翻译

    • << 返回口译笔译首页

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。