手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > MTI翻译硕士 > MTI历年真题 > 2012年MTI考研真题 > 正文

北京外国语大学MTI英汉互译(笔译)真题

来源:可可英语 编辑:kekenet   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

北外MTI英汉互译(笔译)真题,试题的难度、题型的设置科学合理,能整体反映考生的水平,是备考MTI的考生不可多得的学习素材。本内容是网友整理,错误难免.

汉语写作与百科知识试卷(考试时间3小时,满分150分,全部写在答题纸上,答在试题页上无效)

一、百科知识:解释出现在下列短文中划线的名词。共25个名词,50分。

1.原始人对于自然界不只是简单地解释和探索,为了更好地生活,他们还要与自然做不屈的斗争,于是就创造了歌颂与自然做斗争的英雄的故事,如精卫填海、夸父逐日、鲧禹治水等。

2.从天宝十五载六月潼关失守,杜甫到奉先携家属北上避难,到乾元二年秋赴秦州之前,产生了两个系列的作品。一是自叙经历,兼抒忧念家国心情的作品,如《月夜》、《春望》、《喜达行在所》《述怀》、《羌村三首》、《北征》、《彭衙行》等。二是集中写时事见闻的新乐府诗,如《哀王孙》、《悲陈陶》、《悲青坂》、《哀江头》、《塞芦子》、《洗兵马》及“三吏”、“三别”等。

3.佛教对中国文化的影响广泛而深刻,远不止于上述几个方面。佛教是中国民众的一种普遍信仰,因此形成了很多佛教圣地,如佛教四大名山,它们分别是文殊菩萨、普贤菩萨、观音菩萨、地藏菩萨的道场。

4.在明清之际三大思想家中,王夫之的哲学思想丰富而深刻,代表了中国古代哲学发展的高峰。他对前代哲人提出的问题几乎都进行了重新审视,或引申发挥,或批判匡正。

5.五代时,在南方和河东地区,先后存在过十个割据政权(不包括一些小的割据势力),史称“十国”。

6.唐代书法作品流传至今者也比前代为多,留下了大量宝贵的艺术珍品。“初唐四大家”、“颜柳”并称,成为书法史上的高峰。

7.《本草纲目》共分16部60类,以部为纲,以类为目。每一种药又以正名、余名为目。这个纲目分类法已经具有与现代科学双名法相同的性质,有的科学史家将之与林标的分类法相提并论。

8.古代四大发明是我国之所以成为文明古国的标志之一。古代,我国的科学技术在许多方面居于世界的前列。5世纪后的千余年里,欧洲处在封建社会之中。在这个漫长的时期里,我国的科学技术一直在向前发展,而欧洲的科学技术却停滞不前。四大发明在欧洲近代文明产生之前陆续传入西方,成为“资产阶级发展的必要前提”。

9.作为四大文明古国之一的埃及,古王国时期包括第3—6王朝,时间约为公元前2686—181年,建都于孟斐斯。金字塔的修建开始于此时期,而且最大的金字塔也修建于此时期,所以古王国时期又被称为金字塔时期。

10.吐鲁番有着著名的中国古代三大工程之一的坎儿井。坎儿井引出了地下河水,使沙漠变成绿洲。吐鲁番被辟为旅游区后,修建了形式典雅、古朴、富有伊斯兰建筑艺术风格的园林式宾馆等各种文化游览服务设施,接待海内外游客,向五大洲游人展显出她迷人的容颜。

11.“地球日”的发起人创立了“地球日网络”组织,将全世界环保主义者联合起来推动“地球日”活动的开展。地球是人类的共同家园,但人类的活动却对地球造成了严重的破坏。生物赖以生存的森林、湖泊、湿地等正以惊人的速度消失;煤炭、石油、天然气等不可再生能源因过度开采而面临枯竭;能源燃烧排放的大量温室气体导致全球气候变暖,由此引发的极地冰盖融化、海平面上升等问题威胁到人类的生存发展。保护地球资源环境、寻求可持续发展模式已刻不容缓。

12.地球村的出现打破了传统的时空观念,使人们与外界乃至整个世界的联系更为紧密,人类变得相互间更加了解了。地球村现象的产生改变人们的新闻观念和宣传观念,迫使新闻传播媒介更多地关注受传者的兴趣和需要,更加注重时效性和内容上的客观性。地球村促进了世界经济一体化进程。

13.印度是一个多民族、多语系、多宗教的地区。对古代印度产生巨大影响的宗教主要有婆罗门教、耆那教、印度教、佛教和伊斯兰教等。其中佛教不仅对古代印度产生巨大影响,而且对东方乃至西方产生了巨大影响,是世界三大宗教之一。

14.1968年,川端康成以其三部代表作获诺贝尔文学奖。瑞典皇家文学院常务理事、诺贝尔文学奖评选委员会主席安德斯·奥斯特林致授奖辞,突出地强调:“川端先生明显地受到欧洲近代现实主义的影响,但是,川端先生也明确地显示出这种倾向:他忠实地立足于日本的古典文学,维护并继承了纯粹的日本传统的文学模式。在川端先生的叙事技巧里,可以发现一种具有纤细韵味的诗意。”

15.欧盟首脑会议是欧盟最高决策机构,由成员国国家元首或政府首脑组成,每任主席国期间举行一次首脑会议。欧盟部长理事会负责日常决策并拥有欧盟立法权,由成员国外长或专业部长组成。

16.诺曼底登陆的胜利,宣告了盟军在欧洲大陆第二战场的开辟,意味着纳粹德国陷入两面作战,减轻了苏军的压力,迫使法西斯德国提前无条件投降。

17.南北战争是美国历史上的第二次资产阶级革命,它废除了黑人奴隶制度,较好的解决了农民的土地问题,维护了国家统一,为美国的资本主义发展扫清了道路,并为美国跻身于世界强国之列奠定了基础。

18.金融危机的产生多数是由经济泡沫速引起的,以21世纪最大的美国金融危机来举例,可以看出金融危机产生的原因。

19.公元前5世纪是希腊悲剧的繁荣时期。这一时期涌现出大批悲剧诗人,上演了许多悲剧作品,流传至今的有著名的三大悲剧诗人的作品。他们的创作反映了奴隶主民主制发展不同阶段的社会生活,也显示出希腊悲剧在不同时期的思想和艺术特点。

20.沙普兰起草的《法兰西学士院对(熙德)的批评》指责高乃依抄袭别人,违反“三一律”。高乃依愤然搁笔,以示抗议。但是他终究还是屈服了,在以后的几部作品中,都不得不接受古典主义的规范。

21.斯丹达尔刻画人物擅长运用心理分析的方法,细致地描摹人物在特定情景下的心理状态。像于连在与玛特儿的爱情追逐中,他的自尊与自卑、欢乐与痛苦、热情与冷静,思绪起伏瞬息即变。

22.弗洛伊德把人的心理结构分为三个层次:最底层为无意识(潜意识),中间是前意识,最上层为意识。认为人的意识是由无意识变化的,人的心理现象是无意识决定的。

23.当卢米埃尔兄弟拍出历史上最早的影片时,他是不需要考虑蒙太奇问题的。因为他总是把摄影机摆在一个固定的位置上,即全景的距离(或者说是剧场中中排观众与舞台的距离),把人的动作从头到尾一气拍完。

24.古代两河的定期泛滥,给这一区域带来了适宜农耕的肥沃泥土。这里有优越的自然环境,并地处东西交通要冲,因此,在公元5000年以前,苏美尔人就开始在这里定居繁衍,并逐步开创了两河流域文化的先河。

25.汉字的演变是由甲骨文到金文,由金文到篆书,由篆书到隶书,然后才是现在使用的行书和楷书。

二、应用文写作(40分)

产品介绍广告是经常运用的一种广告文体,它通过文字、画面、影视形象等,把一种产品的性能、特点、使用情况以及购买方式等向人们进行宣传介绍,让人们了解这种产品。产品介绍广告是一种宣传产品的形式,是组织商品流通的手段,可以通过向消费者或用户介绍产品,以吸引顾客,达到推销产品的目的。因此必须抓住产品的特点,讲清其独具的优点,同时还要了解不同消费者的心理特点,恰到好处地介绍,引起消费者的欲望。请根据你所熟悉的一种商品,替厂家拟一份产品介绍广告。字数在450字左右。

三、命题作文(60分)

《老子》论述了事物向反面转化,有一个由小到大,由低向高,由近及远,由易而难,由弱变强,由柔而刚的变化发展过程。它说:“合抱之木,生于毫末;九层之台,起于累土;千里之行,始于足下。”《老子》反复论述小与大、难与易、弱与强、柔与刚之间的辩证发展,目的在于指出事物总是发展到一定程度时就会向其相反的方面转化。就是说,从细小种子变成合抱大树,从一堆泥土筑起九层高台,从迈出一步到行程万里,都有一个由小到大,由低而高,由少成多的发展变化过程。这些虽然都是从事物的量变讲起,但也直观地看到了事物的量变到一定程度时,会发生质变,会自我否定,这是《老子》朴素辩证法思想的光辉之点。《易传》也强调变化,它说:“变化日新”,“穷则变,变则通,通则久”。试以“每天的太阳都是新的”为题写篇文章,从变化的观点,谈社会或人生的道理。不少于800字。

IV.Translate the following passages into Chinese and write your translation on the answer sheet.(50 points=25 points x 2)

Passage 1

In Defense Of Translation

by Howard Goldblatt(葛浩文)

How’s this for an occupational testimonial:"There is no such thing as a good translator. The best translators make the worst mistakes.No matter how much I love them,all translators must be closely watched."

Who are these people everyone loves to hate,and,if they’re so bad,how do they get away with what they're doing?

Well,I confess:I'm one of them.I'm a translator.

I am sometimes asked why I translate,since to man7 it seems a thankless vocation.Why, they ask,don't I write my own novels,since I have lived(they assume)an interesting life and must by now have an idea of what a novel should be? I can only say that not all translators are closet novelists,and that I do not consider translation to be a lesser art one that ought to lead to something better.The short,and very personal,answer to the question is:Because I love it.I love to read Chinese;I love to write in English.I love the challenge,the ambiguity,and the uncertainty of the enterprise.I love the tension between creativity and fidelity,even the inevitable compromises.And,every office in a while,I find a work so exciting that I'm possessed by the urge to put it into English.In other words,l translate to stay alive.The satisfaction of knowing I've faithfully served two constituencies keeps me happily turning good,bad,and indifferent Chinese prose into readable,accessible,and yes even marketable English books.(276 words)

Passage 2

Downsizing in Vogue

In recent years corporate downsizing has been on the rise throughout the world.Downsizing is reducing costs by dismissing employees and reassigning their duties to the employees who remain.They usually call it restructuring,rightsizing,reallocating resources,or job separation. They sometimes use dieting metaphors like”trimming the fat,”“getting lean and mean,”or “shedding weight.”Whatever the euphemism,employees affected by these practices know what the words mean to them:layoff.And no”kinder,gentler”words can do much to alleviate the anxiety and distress that come with losing a job.

In their quest to lower costs to stay competitive.companies often wield the ax with little Or no regard for the well\|being of the people involved.For example,in the past years AT&T have dismissed thousands of managers and employees through downsizing,though many of these people have twenty or more years of loyal employment with the firm.Industry analysts assert that if organizations wish to consider themselves responsible,ethical corporate citizens,they must demonstrate concern for their employees,even when they have to tell them they are do longer employed.(183 words)

V.Translate the following two short passages into English and write your translation on the answer sheet.(50 points-25 points X 2)

Passage 1

读《大学》,谈“道”“德”

学风问题关乎国家命运,《大学》讲的就是大学风,其可贵之处在于将学风问题与治国实践相联系。 “古之欲明明德于天下者,先治其国”:欲治其国,先正其心;正其心,当先正学风。学风不正,无以修身,无以齐家,最终是无以治国平天下。 (108字)

Passage 2

文化——交流不可替代的载体

交流中最常见绊脚石——文化差异。典型事例是一美国代表团出访中国山东。行程结束前,尽管美方对中方的热情接待“非常感谢”,但他们并不忘了提出抗议——“我们不能喝酒,为什么非要我们喝呢?而且还要把我们喝趴下。”美国人直言这样的过分热情即 “侵犯人权”。

再就是礼仪上的丢分。法国某大企业总裁直言不讳我们领导目中无人:“你们的领导是接见我们,还是接见你们的翻译?我再不想见你们这位团长了。”原来,“我们的领导”与对方交流时自始至终眼印翻译,甚至两次握手也眼盯别处。没有目光交流的会谈使该总裁受到从未有过的伤害。于是经济合作就这样失去了,太亏了。不雅不当的国人习性,如吃东西出声,公共场合大声喧哗,不注意个人卫生,禁烟区吸烟,妨碍交通,打探隐私,抢话……如果说这些在国内是小事一桩,那么,跨出国门即外交无小事,正所谓细节决定成败。(354字)

VI.Essay writing.(50 points=25 points x2)

1.English writing:On behalf of School of English,Beijing Foreign Studies University,write a letter to the prospective students for MTI programmer,focusing on its strength,benefits for future of career development and possible challenges students may face.(Around 200 words)

2.中文写作:描述一个完整的翻译过程并进行解释或评述。(200字左右)

重点单词   查看全部解释    
fidelity [fi'deliti]

想一想再看

n. 忠实,忠诚,准确性

联想记忆
tension ['tenʃən]

想一想再看

n. 紧张,拉力,张力,紧张状态,[电]电压

联想记忆
urge [ə:dʒ]

想一想再看

vt. 驱策,鼓励,力陈,催促
vi. 极力主

联想记忆
ambiguity [.æmbi'gju:iti]

想一想再看

n. 含糊不清,模棱两可

 
prose [prəuz]

想一想再看

adj. 散文的
n. 散文

 
indifferent [in'difrənt]

想一想再看

adj. 漠不关心的,无重要性的,中立的

联想记忆
affected [ə'fektid]

想一想再看

adj. 受影响的,受感动的,受疾病侵袭的 adj. 做

联想记忆
demonstrate ['demənstreit]

想一想再看

vt. 示范,演示,证明
vi. 示威

联想记忆
satisfaction [.sætis'fækʃən]

想一想再看

n. 赔偿,满意,妥善处理,乐事,确信

联想记忆
wield [wi:ld]

想一想再看

vt. 行使,运用,支配,挥舞,使用(武器等)

联想记忆


关键字: 北外 MTI 笔译 真题

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。