手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 英汉翻译素材 > 文学翻译 > 正文

文学作品翻译:毛泽东-《贺新郎·赠杨开慧》英译

来源:可可英语 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

TO YANG KAIHUI
Tune: 'CONGRATULATIONS TO THE BRIDGEGROOM'
1923

Waving my hand, I part from you.
How can I bear to face you sad and drear,
Telling me your sorrows anew?
Keeping back a warm dropping tear,
Your eyes and brows reveal,
The bitter grief you feel.
The misunderstanding arose from what I wrote,
But it will melt like clouds that fleet and mists that float.
In the human wolrd, who
Knows me better than you?
Does heaven know
Man's weal and woe?
The road of Eastern Gate with morning frost is white.
The waning moon halfway up the sky sheds her light
So sad and drear
On the Pool Clear.
The whistle shrills and broken is my heart.
From now on, we'be lonely, far apart.
Of sorrow let's cut off the string,
Of grief let us break through the ring,
Just as Mount Kunlun thrusts its cliffs asunder
Or the typhoon sweeps the world under.
Then like two birds we'll fly
And cleave the coulds on high.

内容来自:可可英语 http://www.kekenet.com/kouyi/201406/305696.shtml

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。