手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 英汉翻译素材 > 古诗与典籍 > 正文

诗歌翻译:王观·《木兰花令》英文译文

来源:可可英语 编辑:Max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet


小编导读:《木兰花令》是宋代词人王观的作品。林此为咏柳词。词中以轻快活泼、清丽自然的笔调,借柳喻人,通过对柳的特性的描绘,塑造了一个风流、多情、柔美的丽人形象,寄寓了词人对于身为下贱、心性美丽的风尘女子的同情乃至于赞美。

王观 《木兰花令》
铜驼陌上新正后,
第一风流除是柳。
勾牵春事不如梅,
断送离人强似酒。

东君有意偏撋就,
惯得腰肢真个瘦。
阿谁道你不思量,
因甚眉头长恁皱。


Song of Magnolia Flower
Wang Guan

On the pathway after the spring day
The first to waft in breeze are willow trees,
Not so attractive to spring as mume blooms divine
But to those who part more heart-breaking than wine.

The Sun God in the East has for you a love tender;
He's fond of your waist slender.
No lady could forget you now
When she unknits her leaf-like brow.

更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。

重点单词   查看全部解释    
tender ['tendə]

想一想再看

adj. 温柔的,嫩的,脆弱的 ,亲切的,敏感的,未成熟

联想记忆
waist [weist]

想一想再看

n. 腰,腰部

 
slender ['slendə]

想一想再看

adj. 细长的,苗条的,微薄的,少量的

 
waft [wɑ:ft]

想一想再看

v. 飘浮,飘荡 n. 一股,一阵微风,风信旗

联想记忆
attractive [ə'træktiv]

想一想再看

adj. 有吸引力的,引起注意的

联想记忆


关键字:

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。