手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 英汉翻译素材 > 文学翻译 > 正文

文学作品翻译:顾城-《眨眼》英译

来源:可可英语 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

Blink
Gu Cheng

In those aberrant years, there were some of my "aberrations".

I had firm beliefs,
I never blinked.

A rainbow,
Floating in the fountain,
Cast tender glances at the passers-by.
I blinked
And it became a coiled serpent.

A clocked,
Mounted on a church,
Quietly ticked away the hours.
I blinked—
And it became a deep well.

Red Flowers,
Blooming on the silver screen,
Danced excitedly to the spring wind.
I blinked
And they became a pool of blood.

To maintain my firm beliefs,
I keep my eyes wide open.

内容来自:可可英语 http://www.kekenet.com/kouyi/201407/308944.shtml
重点单词   查看全部解释    
screen [skri:n]

想一想再看

n. 屏,幕,银幕,屏风
v. 放映,选拔,掩

 
blooming ['blu:miŋ]

想一想再看

adj. 盛开的;妙龄的 v. 开花(bloom的ing

联想记忆
aberrant [æ'berənt]

想一想再看

adj. 脱离正道的,脱离常轨的,变体的,畸变的

联想记忆
rainbow ['reinbəu]

想一想再看

n. 彩虹
adj.五彩缤纷的

 
fountain ['fauntin]

想一想再看

n. 喷泉,源泉,储水容器,泉水
v. 使像喷

 
cast [kɑ:st]

想一想再看

v. 投,掷,抛,铸造,丢弃,指定演员,加起来,投射(目

 
tender ['tendə]

想一想再看

adj. 温柔的,嫩的,脆弱的 ,亲切的,敏感的,未成熟

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。