手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 英汉翻译素材 > 文学翻译 > 正文

文学作品翻译:卞之琳-《旧元夜遐思》英译

来源:可可英语 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

Reflection on the Eve of Lunar New Year
Bian Zhilin

By the lamp is a window pane,
A looking glass.
Don’t draw back the curtain.
You can’t see anything far
Nothing but your own image.
But a distant window
Is a deeper mirror.
Who is looking out
Under a solitary lamp
With sad eyes in pain?

“I can’t accompany you
To hear my snore.”
This is a sharp sword,
But it can’t cleave
Water-eddies in the whirl of dream.
As one in your dream,
So you’re in his.
Only those awake
Lay down their knives
And bless you.

重点单词   查看全部解释    
solitary ['sɔlitəri]

想一想再看

adj. 孤独的,独立的,单个的,唯一的,荒凉的

联想记忆
curtain ['kə:tən]

想一想再看

n. 窗帘,门帘,幕(布)
vt. (用帘)装

 
pane [pein]

想一想再看

n. 窗玻璃,方框,方格 v. 嵌窗玻璃

 
sword [sɔ:d]

想一想再看

n. 剑,刀

 
reflection [ri'flekʃən]

想一想再看

n. 反映,映像,折射,沉思,影响

联想记忆
accompany [ə'kʌmpəni]

想一想再看

vt. 陪伴,伴随,给 ... 伴奏
vi.

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。