手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 英汉翻译素材 > 文学翻译 > 正文

文学作品翻译:郑愁予-《梵音》英译

来源:可可英语 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

Buddhist Chant
Zheng Chouyu


After three thousand years of wandering
He has at last taken off his wanderer’s shoes on the westernmost peak
And the gate is closed Intermittent knocking is heard on the animal-head ring
Who has returned standing on the front steps?
Who has returned, having trailed every star and holding his bowl?
Then an ancient hoary male voice is heard
Sounding from the jingle of the inverted bell

Now that he is back at the mountain gate he takes his time entering
He recalls the ferrying the drinking and the pecking
And turns around to look once more
At the world of six times seven
(Oh bells and drums the wondrous forty-two syllables of the magic tara)
The evening prayer of the first day begins in holding the incense
Letting the wooden fish swim forth from the lotus under the tongue
My soul
Is neither far nor near

重点单词   查看全部解释    
inverted [in'və:tid]

想一想再看

adj. 倒转的,反向的 v. 使…反向;颠倒(inve

 
intermittent [.intə'mitənt]

想一想再看

adj. 间歇的,断断续续的

联想记忆
bowl [bəul]

想一想再看

n. 碗,碗状物,季后赛,圆形露天剧场
v.

 
prayer [prɛə]

想一想再看

n. 祈祷,祷告,祷文
v. 祷告,祷文

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。