手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 英汉翻译素材 > 文学翻译 > 正文

文学作品翻译:朱自清-《温州的足迹》英译

来源:可可英语 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

Traces of Wenzhou
Zhu Ziqing

This is a very small horizontal scroll, just over a foot wide, painted by Ma Mengrong. In the left-hand top corner a long and flimsy green curtain is suspended at a slant; it occupies one third of the vertical and two thirds of the horizontal space. In the centre of the curtain is positioned a yellow hook, shaped like the spout of a teapot—this would be what they call a ‘soft gold hook', I imagine. From the bend of the hook hangs a pair of tassels, stone grey in colour; their threads are somewhat awry, as if they are being pulled by a breeze. on the right is a full moon, which is shedding its pale bluish light over the whole of the surface of the painting. The moon is pure, soft and peaceful, like the face of a sleeping beauty. Sloping downward from the top edge of the curtain is a branch of a flowering crabapple. The luxuriant flowers and leaves are evenly spaced, there being five sprays along the length of the branch. Some are dense, some are sparse, but all are dainty and pleasing. The green leaves are so succulent that at a pinch the sap would flow; depending on how much moonlight they catch, there is a slight difference in their shade of green. The flowers are in full bloom, their red so gorgeous that it nearly brims over; the yellow stamens stand out sharply and brightly, the green background enhancing their attractiveness. The branch bends upwards like the raised arm of a fair maid. A pair of mynah birds sit on it, facing the curtain, with their backs to the moon. The one on the higher perch has its eyes half shut, as if, still hankering after something, it is reluctant to go to sleep. The one lower down is turned to face the other bird, and is already asleep, its head drawn in. The space below the curtain is empty, free of all trace of the brush.

We may wonder why, given the soft light of the full moon, and the lush and captivating beauty of the crabapple, these sweet birds perch together but dream separately. In the hush of night, why is the mynah on the higher part of the branch fighting to keep its eyes open? Whatever can it be waiting for? Is it loath to forsake the pale moon? Is it fascinated by the flimsy curtain? No, no, no. You must look for the answer below the curtain, you have to go behind the curtain—you have found the person who rolled up the curtain, haven't you? What charm and refinement, no wonder! We should have realized that the moon and the birds were not the only ones to be retiring. But so near and yet so far: how can I restrain myself? I call with all my might: will you come out from where you are?

This painting sets its scene so economically, its colours are so soft and vivid, that no one could not be struck by its brilliance. Though its canvas is tiny, its resonance is powerful enough to turn your bones to jelly. When I saw this painting I was transfixed, and could not tear myself away. Hence I have described my impressions in some detail in order to record the encounter, though I am a layman when it comes to painting, and the experts will laugh up their sleeves. Well, let them get on with it.

重点单词   查看全部解释    
sap [sæp]

想一想再看

n. 半穿甲的(烧结铝粉); the liquid wi

联想记忆
luxuriant [lʌg'ʒu:riənt]

想一想再看

adj. 繁茂的,丰富的,肥沃的,奢华的

 
trace [treis]

想一想再看

n. 痕迹,踪迹,微量
vt. 追踪,找出根源

 
haven ['heivn]

想一想再看

n. 港口,避难所,安息所 v. 安置 ... 于港中,

联想记忆
reluctant [ri'lʌktənt]

想一想再看

adj. 不情愿的,勉强的

 
vertical ['və:tikəl]

想一想再看

adj. 垂直的,顶点的,纵向的
n. 垂直物

联想记忆
encounter [in'kauntə]

想一想再看

n. 意外的相见,遭遇
v. 遇到,偶然碰到,

 
scene [si:n]

想一想再看

n. 场,景,情景

 
scroll [skrəul]

想一想再看

n. 卷轴,目录 v. 卷动

联想记忆
charm [tʃɑ:m]

想一想再看

n. 魅力,迷人,吸引力,美貌
v. (使)陶

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。