手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 英汉翻译素材 > 文化与教育 > 正文

古特雷斯秘书长2020年世界难民日致辞(中英对照)

来源:可可英语 编辑:Villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

Message on World Refugee Day

世界难民日致辞

20 June 2020

2020年6月20日

Nearly 80 million women, children, and men around the world have been forced from their homes as refugees or internally displaced people. Even more shocking: ten million of these people fled in the past year alone.

在世界各地,有近8000万男女老幼被迫弃离家园,沦为难民或境内流离失所者。更令人震惊的是,仅过去一年,逃难者就有1000万之众。

On World Refugee Day, we pledge to do everything in our power to end the conflict and persecution that drive these appalling numbers.

在世界难民日,我们承诺,将竭尽所能,终止这些骇人听闻的数字背后的冲突和迫害。

Today, we also recognize the generosity and humanity of host communities and countries that often struggle with their own economic and security concerns. We owe these countries our thanks, our support and our investment.

今天,我们还感念收容社区和收容国行慷慨人道之举,尽管这些社区和国家常有自身难以解决的经济和安全问题。对这些国家,我们应该表示感谢和支持,还应该投入资金。

We must all work to re-establish the integrity of the international refugee protection regime, and to implement the pledges made at the Global Refugee Forum, so that refugees and host communities receive the support they need.

我们必须齐心协力,重建国际难民保护制度的完整性,落实在全球难民论坛上作出的承诺,让难民和收容社区得到所需的支持。

This year, the COVID-19 pandemic poses an additional threat to refugees and displaced people, who are among the most vulnerable. My recent Policy Brief on COVID-19 and People on the Move called on governments to ensure that they are included in all response and recovery efforts.

今年,2019冠状病毒病大流行对难民和流离失所者构成了另一个威胁,这些人是最易受其影响的群体之一。最近,我在关于2019冠状病毒病和流动人口的政策简报中,促请各国政府确保将这些人纳入所有应对和恢复工作中。

Refugees and displaced people are also prominent among those who are stepping up to make a difference on the frontlines of the response.

在那些挺身而出、站在应对工作第一线发挥作用的人当中,难民和流离失所者的身影也很突出。

From camps in Bangladesh to hospitals in Europe, refugees are working as nurses, doctors, scientists, teachers and in other essential roles, protecting themselves and giving back to the communities that host them.

从孟加拉国的营地到欧洲的医院,难民担起护士、医生、科研工作者、教师和其他必要的工作角色,既保护自己,又回馈收容自己的社区。

On World Refugee Day, we thank refugees for their resourcefulness and determination to rebuild their own lives, and to improve the lives of those around them.

值此世界难民日,我们要感谢难民有智慧和决心重建自己的生活,并改善周围人的生活。

Today and every day, we stand in unity and solidarity with refugees and recognize our fundamental obligation to shelter those fleeing war and persecution.

今天,同每一天一样,我们与难民团结一致,站在一起,并确认我们有基本义务避护那些逃离战争和迫害的人。

重点单词   查看全部解释    
implement ['implimənt,'impliment]

想一想再看

n. 工具,器具; 当工具的物品
vt. 实施

联想记忆
threat [θret]

想一想再看

n. 威胁,凶兆
vt. 威胁, 恐吓

 
prominent ['prɔminənt]

想一想再看

adj. 杰出的,显著的,突出的

联想记忆
solidarity [.sɔli'dæriti]

想一想再看

n. 团结

 
shelter ['ʃeltə]

想一想再看

n. 庇护所,避难所,庇护
v. 庇护,保护,

联想记忆
conflict ['kɔnflikt]

想一想再看

n. 冲突,矛盾,斗争,战斗
vi. 冲突,争

联想记忆
humanity [hju:'mæniti]

想一想再看

n. 人类,人性,人道,慈爱,(复)人文学科

 
appalling [ə'pɔ:liŋ]

想一想再看

adj. 令人震惊的,可怕的
动词appall

联想记忆
integrity [in'tegriti]

想一想再看

n. 诚实,正直,完整,完善

 
global ['gləubəl]

想一想再看

adj. 全球性的,全世界的,球状的,全局的

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。