手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 英汉翻译素材 > 外交与国际 > 正文

古特雷斯秘书长2021年世界城市日致辞(中英对照)

来源:可可英语 编辑:Villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

Message by UN Secretary-General António Guterres on World Cities Day

联合国秘书长安东尼奥·古特雷斯世界城市日致辞

31 October 2021

2021年10月31日

Cities are hubs of innovation and human ingenuity – and potential centres for transformative action to implement the Sustainable Development Goals and build a zero-carbon, climate-resilient and socially just world.

城市是创新中心,凝聚了人类的聪明才智,也可能是采取变革行动的中心,以落实可持续发展目标,建设一个零碳、有气候抗御能力和社会公正的世界。

The theme of this year's World Cities Day, ‘Adapting Cities for Climate Resilience', comes at a time when cities must be more resilient than ever before. They have been epicentres of the COVID-19 pandemic and are on the frontlines of the climate crisis.

今年世界城市日的主题是“建设城市适应力,增强气候抗御力”,是在城市必须建设比以往任何时候都更强的抗御力的背景下提出的。城市一直是COVID-19大流行疫情的中心,并处于气候危机的前沿。

Globally, over 1 billion people live in informal settlements, with 70 per cent highly vulnerable to climate change. Sea level rise could put more than 800 million people in coastal cities at direct risk by 2050. Yet just 9% of climate finance to cities goes to adaptation and resilience, and cities in developing countries receive far less than those in developed countries. This must change – half of all climate finance should be dedicated to adaptation.

全球有超过10亿人生活在非正规住区,其中70%的人极易受到气候变化的影响。到2050年,海平面上升可能会使沿海城市超过8亿人直接面临风险。然而,城市获得的气候资金中只有9%用于增强适应力和抗御力,发展中国家城市获得的资金远远少于发达国家城市。必须改变这种状况。应将所有气候资金的一半专门用于建设适应能力。

We need a people-centred and inclusive approach to planning, building and managing cities. Resilient infrastructure, early warning systems and financial instruments to mitigate risks are crucial tools as cities seek to adapt and protect the lives and livelihoods of their residents.

我们需要采取以人为本的包容办法来规划、建设和管理城市。在各个城市力求调整和保护居民的生活和生计之际,有韧性的基础设施、预警系统和旨在缓解风险的金融工具是至关重要的手段。

Cities can lead the way in recovering better from the pandemic, reducing emissions at the scale and speed the world needs, and securing a resilient future for billions.

城市可带头更好地从疫情中恢复,按照世界所需的规模和速度减少排放,并确保为几十亿人建设有韧性的未来。

On World Cities Day, let us renew our resolve to confront urban challenges, mitigate risks, and forge lasting solutions. Together, we can transform our cities, and thereby transform our world.

值此世界城市日之际,让我们再次下定决心应对城市挑战,缓解风险,打造持久解决方案。我们齐心协力,就能改造我们的城市,进而改变我们的世界。

重点单词   查看全部解释    
urban ['ə:bən]

想一想再看

adj. 城市的,都市的

联想记忆
lasting ['læstiŋ]

想一想再看

adj. 永久的,永恒的
动词last的现在分

联想记忆
scale [skeil]

想一想再看

n. 鳞,刻度,衡量,数值范围
v. 依比例决

 
protect [prə'tekt]

想一想再看

vt. 保护,投保

联想记忆
innovation [.inəu'veiʃən]

想一想再看

n. 创新,革新

联想记忆
renew [ri'nju:]

想一想再看

v. 更新,重新开始

 
mitigate ['miti.geit]

想一想再看

vt. 镇静,缓和,减轻

联想记忆
confront [kən'frʌnt]

想一想再看

vt. 面临,对抗,遭遇

 
resilience [ri'ziliəns]

想一想再看

n. 适应力,弹性,收缩性

联想记忆
approach [ə'prəutʃ]

想一想再看

n. 接近; 途径,方法
v. 靠近,接近,动

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。