手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 笔译高级 > 高级笔译历年真题 > 正文

中高级口译笔译真题中翻英精选

来源:新东方在线 编辑:melody   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

  22. 太湖明珠无锡,位于江苏省南部,地处美丽富饶的长江三角洲中心地带。这里气候宜人,特产丰富,风景优美,是中国重点风景旅游城市。与万里长城齐名的古京杭大运河纵贯市区,泛舟河上,能领略水乡的民俗风情。距市区七公里的太湖梅梁景区是太湖风景之精华,碧波万顷,渔帆点点,湖光山色令人陶醉。其中的鼋头渚巨石状如鼋头,远眺烟波浩渺的太湖,被诗人郭沫若誉为“太湖佳绝处”。

  23. 在一个极为漫长的历史阶段中,人类只能通过音乐表演和口授来传播音乐。当人类发明了乐谱后,音乐使开始脱离表演而演变成“文字”得以记录和传播。然而,人类音乐传播的真正革命性里程碑的建立者无疑是科学家们。他们创造了令人叹为观止的音乐传播手段,从最早的机械“留声机”到今天五花八门的“电子媒体”。在20世纪诸多的音乐传播手段中,无线电广播的发明和发展对音乐的传播起了极为重要的作用。然而,高科技的高速发展也使我国广播音乐工作者在新世纪中面临着严峻的挑战。

  24. 我国政府强化了对外贸的控管,强化了商会这类中介机构的服务与协调功能。我们希望继续加强外贸体制的改革,使之逐渐走向竞争,并受到诸如关税、汇率和利率等法律和经济手段的制约。所有这些都应有助于加速中国外贸的国际化进程,为宏观经贸局面的形成创造一个较好的环境。通过促进商贸业、制造业、农业、技术产业和银行之间更为密切的合作,我们能够为国际市场提供更多、更好的出口产品。在这种情况下,中国自然会成为一个大市场。

  25. 十月的上海,阳光明媚,秋高气爽,来自35个国家和地区的1300余名比赛选手参加了在沪举行的本世纪最后一届世界中学生运动会。 世界名国青少年在沪逗留的时间虽然短暂,但上海的风貌和中国的传统文化仍然给他们留下了深刻的印象。无论是参观矗立于浦江之畔的东方明珠电视塔,还是游览静卧一隅的城隍庙,他们都能感受到传统与现代的美妙结合。博大精深的中国传统文会忘记:有这样一个民族,生活在世界的东方。

  26. 家庭购物是在家里浏览和订购商品的一种方法。在有线电视上有几个家庭购物频道,你可以观看显示器上的产品,听商品介绍,并通过拨打800免费电话来订购。可在线通过监视器浏览产品并输入信用卡信息来订购。计算机、电话和电视的结合将会使这一天成为现实,即任何人都可以通过将一个智能卡插入到机顶盒中,输入个人身分识别号并选择产品,所选的产品将被送到订购者家中。目前各大公司都提供光盘只读存储器,展示其配有间视频剪辑的目录。但这是五彩缤纷的家庭购物新世界是虚拟购物中心。正如1995年夏季在Doonesbury中所嘲讽的那样,人们可通过交互式电视或头戴式显示器走过购物中心。这种个性化的虚拟购物中心将每天24小时开放,不断更新产品范围,并随时提供销售协助。一种梦想,或梦魇,不久将成为现实。

  27. 在英国,年纪大、资格老并不足以获得权威。事实上,现代生活发展如此之快,老人常常会显得讨厌和落伍。所以人们常常听到一些组织呼吁“我们需要年轻的血液”。与那些年纪大、工作时间长然而有的经验已经过时了的人相比,年轻人的精力和现代的办事方式让人觉得容易获得成功。老一代人中的明智者很清楚这一点。他们或者努力保持自己心理的年轻,与时倶进,或者让位于年轻人。因此,成年的英国人不愿意衰老或显得比自己的实际年龄在。尤其是女性,为了保持对异性的魅力,希望“青春长驻”。对成年女性来说,没有比“你看起来真年轻!”更好的恭维了。而另一方面,如果一个女性的发式、化装及衣着显示出人为地使自己显得年轻的迹象,人们则对此持贬抑态度,会说她“显得俗气”。

  28. 庐山初识,匆匆五十年矣。山城之聚,金陵之晤,犹历历如昨。别后音讯阔绝四十余年,诚属憾事。幸友谊犹存,两心相通。每遇客从远方来,道及夫人起居,更引起怀旧之情。近闻夫人健康如常,颇感欣慰。环顾当今世界,风云迭起,台湾前途令人不安。今经国不幸逝世,情势更趋复杂。此间诸友及我甚为关切,亟盼夫人与当政诸公,力维安定祥和局势,并早定大计,推动国家早日统一。我方认为,只要国共两党为国家民族计,推诚相见,以平等之态度共商国事,则一切都可商量,所虑之问题均不难解决。

  29. 在四川西部,有一美妙去处。它背倚岷山主峰雪宝顶,树木苍翠,花香袭人,鸟声婉转,流水潺潺。这就是松潘县的黄龙。黄龙风景,自海拔3600米处,沿山谷而下,逶迤3.5公里,地上覆盖着一层淡黄色碳酸钙沉积,形成大大小小的众多水池,状如梯田。池水澄清,呈淡蓝、淡绿各色。远看宛如黄龙俯卧,粼光闪闪。两旁森林,全是高大云杉。林间地上,多奇花异草,或蓝或白,或红或紫,灿烂如缤纷。如今,国家拟将黄龙划入它北面的九寨沟自然保护区,统一管理,以保护自然生态,开展科学研究和供人们游览。

  30. 南京,她有层出不穷的风流人物和彪炳千秋的不朽业绩。大都会特有的凝聚力,吸引了无数风云人物。南京,她自新中国建立以来发生的巨大而深刻的变化更加令人欢欣鼓舞。“虎踞龙蟠今胜昔,天翻地覆概而慷”。从1949年4月23日始,人民真正成为这座古老城市的主人。金陵回春,古城新生,昔日饱尝的屈辱和灾难,至此如同梦魇终被摆脱。人民在自己的土地上辛勤劳作,把古城南京妆扮得面貌一新。特别是近十几年来,改革开放又给这座美丽的名城注入了新的活力,崭新的工业、通达的运输、如画的城市建设。兴盛的第三产业、多彩的文化生活,都使这个具有古都特色的现代都市焕发出勃勃英姿。孙中山先生所预言的:“南京将来之发达未可限量也”,正在逐步成为现实。

内容来自:可可英语 http://www.kekenet.com/kouyi/228260.shtml


文章关键字: 翻译 真题

发布评论我来说2句

    本节目其它精彩文章:
    查看更多>>
    • 2013考研英语二翻译真题

      46. I can pick a date from the past 53 years and know instantly where I was, what happened in the news and even the day of the week, I’ve been able to do this, since I was 4.

      2013-01-07 编辑:melody 标签: 翻译 真题

    • 2013考研英语二翻译解读:翻译中的文化背景知多少

      翻译不仅仅是语言之间相互转换的活动,而且是语言间背景知识相互理解、表达的交流活动,是原语信息完整准确传递的有效方式,是一座沟通的桥梁。而在翻译实践中对背景知识的理解是举足轻重的关键一环,文都教育考研高端辅导中心提请各位考生在日常学习过程中注意积累。

      2013-01-07 编辑:melody 标签: 翻译 真题

    • 2013年考研英语:考研英语一翻译参考译文

      然而,当一个人观看这些无家可归的流浪者们创造的花园的图片时,他会留意到,在这些形态万千、风格迥异的图片中,这些乐园传达的是各种装潢和创作所不能表达的对各种各样其他基本欲望的诉求。

      2013-01-07 编辑:melody 标签: 翻译 真题

    • 2013考研英语二翻译参考译文

      从过去的53年中,任意选出一天,我就能立即想起那天我去过哪儿,当天有什么新闻,甚至这一天是这周的第几天。从四岁起,我就有了这种能力。

      2013-01-07 编辑:melody 标签: 翻译 真题

    • 2013考研英语一真题:翻译解析与题目来源

      文章选自一本小品文集:Gardens: An Essay on the Human Condition。不出意外,英语一的翻译文章,出题人特别喜欢从某一书中去改编。2013年考研英语一翻译这段话,改编自这本书的59页到61页其中一篇文章,作者从一张照片说开去。

      2013-01-07 编辑:melody 标签: 翻译 真题

    • << 返回口译笔译首页

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。