vt. 促进,提升,升迁; 发起; 促销
您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 上海高级口译 > 高级口译历年真题 > 正文
Libertarians proclaiming freedom of expression as an ABSOLUTE, NON-NEGOTIABLE, BEAUTIFUL Western value say nothing or little on any of those restrictions. If that manifesto was real, Kate Middleton would have to put up and shut about those pictures, David Irving, the anti-Semitic historian, would be allowed to publish his revolting spiel and not be imprisoned as he was in 2006 in Austria, and we would have no libel or defamation laws. Racist landlords would put “No Blacks, No Irish, No Dogs” notices on their windows. Disabled and gay people would be liberally abused on trains and buses, and paedophilic material would be sold in corner shops.
顺延了这样无责任心的自由言论,会带来社会无序。其中的一些生词考生可以无视,都是在说社会无序现象的具体表现形式。
其中anti-semitic 反犹太主义。这样的词可能在中国并不常用,但在美国却是一大禁忌,与之相关的是Zionist 犹太复国者,也是高口阅读常见词汇。
Paedophilic material 娈童内容
None of that is permitted because in good societies there have to be formal and unofficial curbs on what can be said, published or broadcast and sometimes freedom has to give way. I agree with the DPP that senders of silly tweets and tasteless jokes should not be prosecuted but surely we still need to take care when communicating with the world.
这一段说,政府应该针对无责任心的自由言论采取行动。 Tweets 推特,为下文中internet freedom 做了铺垫。
With Muslims, there is no restraint or even fairness. Charlie Hebdo, the satirical magazine in France which printed demeaning cartoons of Prophet Mohamed, wanted trouble, so its editor could appear a really big man. And because many Muslims are instantly and irrationally aroused to extreme frenzy ( as I wrote last week) he expected it all to go off and the rag to make money and martyrs.
这一段谴责政府的双重标准,针对穆斯林的不负责言论,难道就可以免受处罚吗?
extreme frenzy 极端疯狂
They don’t provoke Jews, Hindus, or Christians to test the muscles of their liberalism and actually are pretty rubbish at accepting criticism themselves
Well, it didn’t happen. French Muslims were banned from demonstrating, denied that democratic right. The anti-Islam internet film made by some dodgy Americans (we think) got the fire and fury it wanted. Throngs came out, people died, for no good reason, on either side. Now we find that some Libyans have come out against the murderous mobs and for the American Ambassador and other victims, even for America itself. Not what was expected, a terrible disappointment for the Westerners who feel especially good about themselves when they can get many of my brethren to behave madly or very, very badly, which they do, too often.
这一段提到的是法国穆斯林被公开侮辱,但是却不能上街游行抗议,赤裸裸的歧视。
Muslims need to calm down, grow up, learn to debate and become more self-aware. Western liberals who feel they have a duty to incite Muslims need self-awareness too and a bit of honesty. They don’t provoke Jews, Hindus, or Christians to test the muscles of their liberalism and actually are pretty rubbish at accepting criticism themselves.
We have recently had a lot of Salman Rushdie, too much, like three plates of biryani. A memoir, hagiographic TV programme, a film of Midnight’s Children, luvvie tributes have affirmed his eminence. This novelist of exceptional talent and imagination spent the best years of his life living with fear and trauma. He is entitled to be angry for ever. But as he stands for freedom of expression, he should live by it. Mr Rushdie finds that very hard.
In his book he turns on anyone with nuanced views of the Satanic Verses crisis or, like John Major and civil servants, didn’t give in to his many demands. Sarcastically dismissed is this newspaper, apparently a “house journal for British Muslims”, while serious writers who were critical of him – Arundhati Roy, Louis de Bernières, John le Carré – are roundly trashed. Rushdie, a god of liberalism, proves that words and images hurt.
这三段都是呼吁穆斯林理性抗议,不要落人口舌。第二段中,有很多生僻词,biryani, luvvie,都是虚晃一枪,虚张声势,直接无视。 Three plates of biryani,可以判断肯定是一道菜。Luvvie tributes 可以跳过,直接理解a film of midnight children have affirmed his eminence. 这里的his肯定就是指Salman Rushdie. 用他做例子,肯定是反面教育,信号是:too much.
They do, which is why we tell our children to watch what they say. The internet is almost absolutely free and look how ugly and frightening that space is becoming. Imagine all that poison coursing through the real world. It may well happen, and then maybe the most fanatical libertarians will think about the consequences of feral, uncontained, goading freedom. But by that time it will be too late.
最后一段,呼吁政府监管不负责任的网络言论,教育孩子应该如何言谈举止,不要等到为时已晚,懊悔不已。
重点单词 | 查看全部解释 | |||
promote | [prə'məut] | 联想记忆 | ||
achievement | [ə'tʃi:vmənt] | |||
uncovered | [,ʌn'kʌvəd] | |||
statement | ['steitmənt] | 联想记忆 | ||
feral | ['fiərəl] | 联想记忆 | ||
permitted | ||||
assessment | [ə'sesmənt] | |||
proficient | [prə'fiʃənt] | 联想记忆 | ||
counterproductive | [,kauntəprə'dʌktiv] | 联想记忆 | ||
frightening | ['fraitniŋ] |
- 本节目其它精彩文章:
- 查看更多>>
-
2013年春季高级口译英译汉解析(上半场)
在美式神话中, 主角通常是那些不知不觉中成为的英雄: 一般而言,他就是一个人, 因禀赋异常, 注定此生不能默默无闻。华盛顿原本更愿意当农民,而不是领导国家; 杰弗逊, 曾立志要成为一名作家; -
2013年春季高级口译考试听力解析(下半场)
Why should mankind explore space? Why should money, time and effort be spent in exploring, investigating and researching something with so few benefits? Why should resources be spent on -
2013年春季高级口译汉译英评析(下半场)
四字格是高口翻译题的保留曲目,每次必考,今年也是。下面介绍一种比较具有通用性的四字格翻译技巧,并结合今年真题中的若干例句进行分析。同时,除了提供官方的参考译文之外,也给出考生临场可以采用的其他策略和译文。 -
北外2012英语同声传译研究生入学考试试题及答案
15年前,在第四次妇女问题世界会议上,各国政府承诺为造福世界各地所有妇女而推进平等、发展与和平。具有划时代意义的《北京宣言》影响深远,成为决策的指南,成为制定国家新法律的灵感所在, -
2013年5月翻译资格二级口译真题回忆(网友版)
感谢主席 chairman 邀请我在今天午餐会luncheon上演讲。跟大家分享我的三个观点以扩大大家对本次会议召开的背景context的了解。找到way to make 中加合作?更富成效。