手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 时尚双语 > 双语达人 > 正文

时尚双语:从拿酒杯的手势判断你是什么类型的人

来源:可可英语 编辑:memeyyr   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

The eight types identified are : 八大类型的基本特点如下 :


THE FLIRT 调情女

This is usually a woman, who holds her glass with dainty, splayed fingers and uses it in a provocative way.
此类人多为女性。此类人通常五指分开优雅地手持酒杯。

She may position it over her cleavage so as to draw attention to her attributes or peer over the rim to make eye contact when taking a sip--and she may "tease" the rim of the glass with her finger, perhaps dipping it into the drink and sucking it dry.
她可能将酒杯贴进胸部,以此将他人的注意力吸引;或者在小酌的同时将目光瞟向对方。她可能用手指“轻抚”酒杯口,或许将手指沾入酒杯,然后轻吮手指。

Assuming her agenda is appealing, the best way to approach is with reciprocal flirtatious gestures.
假设她的意图是为了引起注意,那么接近这类女性最好的方式就是还以同样具有挑逗性的姿势。

【词汇讲解】

1. dainty adj. (指人)品位高雅的,讲究的,挑剔的

In fact, the Beijing citizens are very dainty about their dress.
其实,北京人穿衣服很讲究。

2. splay v. 张开

He has splay feet.
他是外八字脚.

3. reciprocal adj.互相给予的;互惠的;相互的

Our relationship is based on reciprocal respect.
我们的关系是以互相尊重为基础的。

4. flirtatious adj. 爱调戏的,轻浮的

To stare in an impertinent, flirtatious, or amorous manner.
色迷迷地看用失礼的、轻浮的或好色的方式盯着看。

【词组讲解】

1. draw attention to 吸引……的注意

Steal the show, draw attention to oneself away from someone else.
抢出风头,将某人的注意力从别人身上吸引到自己身上来。

2. dip into 把……浸入……中

I'll allow the children to dip their bread into the soup.
我让孩子们把面包浸在汤里吃。

重点单词   查看全部解释    
hostile ['hɔstail]

想一想再看

adj. 怀敌意的,敌对的

 
understand [.ʌndə'stænd]

想一想再看

vt. 理解,懂,听说,获悉,将 ... 理解为,认为<

 
stir [stə:]

想一想再看

n. 感动(激动,愤怒或震动), 搅拌,骚乱

 
circle ['sə:kl]

想一想再看

n. 圈子,圆周,循环
v. 环绕,盘旋,包围

 
conversation [.kɔnvə'seiʃən]

想一想再看

n. 会话,谈话

联想记忆
approach [ə'prəutʃ]

想一想再看

n. 接近; 途径,方法
v. 靠近,接近,动

联想记忆
verbal ['və:bəl]

想一想再看

adj. 动词的,口头的,用言辞的,用文字的

 
deter [di'tə:]

想一想再看

vt. 阻止,抑制,威吓

联想记忆
protest [prə'test]

想一想再看

n. 抗议,反对,声明
v. 抗议,反对,申明

联想记忆
eventually [i'ventjuəli]

想一想再看

adv. 终于,最后

 


文章关键字:

发布评论我来说2句

    本节目其它精彩文章:
    查看更多>>
    • 时尚双语:生女比生男更幸福

      中英对照1【中英对照】Sisters spread happiness while brothers breed distress, experts believe.专家相信,姐妹为家庭播洒快乐,而兄弟让家庭陷入忧愁。Researchers quizzed 571 people aged 17 to 25 about the

      2009-06-02 编辑:memeyyr 标签:

    • 时尚双语:放假比上班更辛苦

      中英文对照1【中英文对照】For most of us, the purpose of the holidays is to bring peace, love, and goodwill towards all. Yet, for many, the holiday season often means stress, fatigue, pressure, disapp

      2009-06-03 编辑:memeyyr 标签:

    • 时尚双语:幸福的生活法则

      中英对照第1部分【中英对照】1. Compliment three people every day.每天问候3个人。2. Watch a sunrise. 看日出。 3. Be the first to say "Hello."首先向别人打招呼。4. Live beneath your means.靠自己的力量生

      2009-06-05 编辑:memeyyr 标签:

    • 时尚双语:如果生命可以重来

      英文阅读《如果生命可以重来》,是作者意识到自己将死于癌症时写下的一首朴素真挚的小诗。它告诉我们,对于一个即将离开这个世界的人来说,这个世界上什么是最重要的。IF I HAD MY LIFE TO LIVE OVER - by Erma Bom

      2009-06-06 编辑:alex 标签:

    • 时尚双语:友谊也有"七年之痒"

      英文原文【英文原文】摘要:社会学家Gerald Mollenhorst研究了我们遇到朋友的环境是如何影响我们的社交网络。他其中的结论之一是:每隔7年你要失掉大约一半关系紧密的社交好友。Had a good chat with someone recen

      2009-06-08 编辑:memeyyr 标签:

    • << 返回双语阅读首页

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。