Yet other first ladies have had more personal relationships with designers — and opened the White House doors to them in a way Obama has not. Jacqueline Kennedy designated Oleg Cassini her official dressmaker, and the style they created inspired generations of women and designers. Lady Bird Johnson in 1968 hosted a formal fashion show that involved models parading through the State Dining Room as the wives of visiting governors looked on. Nancy Reagan had let’s-meet-for-lunch friendships with several designers, and she received the Council of Fashion Designers of America’s lifetime achievement award — which she accepted in person. In 2005, Laura Bush’s presence at New York’s Fashion Week rippled through the industry like the Second Coming.
尽管如此,与其他第一夫人不同的是,米歇尔从不与设计师们保持过多的私人联系,更不会为他们敞开白宫的大门。杰奎琳?肯尼迪曾封奥莱格?卡西尼为其御用设计师,约翰逊夫人曾于1968年在白宫国宴大厅举办时尚走秀;南希?里根经常与设计师共进午餐,在荣获美国时尚设计师协会终身成就奖后,她还亲自前去领奖;劳拉?布什曾现身2005年纽约时尚周,在时尚界掀起轩然大波。
Obama has celebrated creativity through the Smithsonian’s Cooper-Hewitt Design Awards, but she has maintained distance from the industry. Jason Wu , designer of her two inaugural gowns, didn’t meet her until the first was installed in the Smithsonian a year after she wore it. She doesn’t attend fashion industry events. When Seventh Avenue honored her in 2009, she sent her thanks via video message.
事实上,米歇尔始终与时尚界保持着一定的距离,也不参加时尚活动。2009年,被称为美国时尚界中心的第七大道授予奖项给她时,她也仅仅是通过视频致谢。
n. 增加,附加物,加法