Still, there’s no active vitriol. The conclusions of her thesis are nuanced and measured. More than a reprimand of a school struggling with diversity, they explain her determination to stay connected to the black community.Obama also has not been wholly disengaged from Princeton. She accepted a position on the sociology department’s advisory board in 2005, though the presidential campaign soon kept her from going to meetings. In 2012, she did a fundraiser in the town of Princeton that included university students, alumni and faculty.
然而如果对她的论文进行细致入微的研究就会发现,这篇文章更多的显示了她心系黑人社区的决心,而非对母校的谴责。事实上,米歇尔从未完全脱离普林斯顿大学,2005年,她接受了母校社会学系咨询委员会提供的职位(尽管总统选举使她无暇顾及这边的工作),2012年,她还在普林斯顿举行过一场募捐活动。
Obama has reserved most of her campus speaking for historically black colleges and universities, and schools serving disadvantaged students or military families. She hasn’t delivered an address at her alma mater, but she has upheld its informal motto: “Princeton in the nation’s service and in the service of all nations.”
米歇尔绝大多数的校园演讲都是在黑人或贫困生聚集的学校举行,她从未在母校发表过任何演讲,但她非常认同母校的非正式校训:为国家服务,为世界服务。
n. 增加,附加物,加法