手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 在线广播 > CGTN频道 > 正文

联合国要求美国终止封锁古巴

来源:可可英语 编辑:Wendy   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

Cuba's economy has been in a shambles for decades and the recent energy crisis has brought the country even lower.

古巴的经济几十年来一直一团糟,近期的能源危机让这个国家变得更加贫困。

Many say the broken situation in Cuba is the result of America's 60-year long set of sanctions stemming back to the Cold War era.

很多人说,古巴的长期危机是美国从冷战时期开始实施长达60年的制裁的结果。

When the sanctions were first imposed in 1962 by U.S President John F Kennedy, Fidel Castro was the nation's revolutionary leader.

1962年美国总统约翰·肯尼迪首次实施制裁时,菲德尔·卡斯特罗是古巴的革命领袖。

He was a communist and that was deemed a threat by Washington.

他是一名共产主义者,被美国视为威胁。

Armed sales to Havana had been banned for years earlier, so Cuba had to lean on its major ally, the Soviet Union to fill the gap.

多年前,对古巴实施武器禁运,因此古巴不得不依靠其主要盟友苏联来填补这一空白。

In the following decades, the embargo was extended and came with even more punitive features.

在接下来的几十年里,禁运时间不断延长,并且更具惩罚性。

At first, the U.S just cut off most of its own trade with Cuba, but later the embargo was expanded through multilateral policies of economic denial which severely inhibited Cuba's efforts to foster economic relations with other countries.

起初,美国只是切断了美国本国与古巴的大部分贸易,但后来,美国通过多边经济政策扩大了对古巴的禁运,这严重阻碍了古巴与其他国家的经济发展合作。

Many believed it is the U.S that has crushed Cuba's trade and economy and even its monetary system.

许多人认为是美国压垮了古巴的贸易和经济,甚至是破坏了其货币体系。

Cubans have been voicing their displeasure online saying that their main worries are focused on a stable food supply.

古巴人一直在网上表达他们的不满,称他们担心的主要是无法获得稳定的食品供应。

Something so basic has come a luxury for many.

对许多人来说,如此基本的东西已经成为一种奢侈品。

With this disrupted monetary system, one cannot easily, for example, using Cuban Pesos to purchase necessity and food.

在这种混乱的货币体系下,人们无法简单用古巴货币比索购买必需品和食品。

The country is also suffering from constant blackouts because of rising oil prices and a deepening economic crisis.

由于油价不断上涨,经济危机不断加深,该国还遭受着持续的停电。

However, the U.S stance is that the disastrous situation should be blamed on Cuba’s weak system of governance.

然而,美国的立场却是,古巴如今出现的灾难性局势应该归咎于古巴不完善的治理体系。

U.S officials have always excused themselves by saying their sanctions do not include medicine and food, implying the sanctions are only targeted at the government but not the common people.

美国官员一直辩解说,他们对古巴的制裁不包括药品和食品,也就是说,制裁只是针对政府,而非普通民众。

Also they say they do not directly forbid Cuba from trading with other countries and most importantly, they've repeatedly used the Cuba Missile Crisis as a crutch and excuse to justify their embargo and sanctions.

美国还表示,他们不会直接禁止古巴与其他国家进行贸易,最重要的是,他们一再以古巴导弹危机为借口,为其禁运和制裁辩护。

Regardless this has been the reality imposed on Cuba by the United States for 60 years, but even with the collapse of the Soviet Union and with the world entering the era of globalization, does any country feel the U.S should change its policy directed at Cuba?

抛开60年来美国一直强加给古巴的现实问题,在苏联解体,世界进入全球化的时代,有其它国家认为美国应该改变针对古巴的政策吗?

Earlier this month, the U.N General Assembly rebuked the U.S embargo on Cuba.

本月早些时候,联合国大会谴责了美国对古巴的禁运。

Overwhelmingly 185 countries voted in favor of a non-binding resolution condemning the embargo with the U.S and Israel voting against.

185个国家以压倒性多数通过了一项谴责美国禁运的无法律约束力的决议,而美国和以色列投了反对票。

No surprise there.

这在人们的意料之中。

But this is actually the 30th time the UN has rebuked the decade-owned U.S policy.

但这实际上是联合国第30次谴责美国十年来一贯的政策。

Also, most of Europe and Latin America had reinstated their relations with Cuba and in recent years China has appeared as a stronger partner.

此外,欧洲和拉丁美洲的大部分国家已经恢复了与古巴的关系,近年来,中国似乎成为了古巴更强大的合作伙伴。

In 2021, the two signed a cooperation plan through which China can help develop Cuba's infrastructure, energy and other industries.

2021年,两国签署了一项合作计划,中国可以通过该计划帮助古巴发展其基础设施、能源等产业。

Cuban president Diaz Canal is now visiting China.

古巴共和国主席迪亚斯·卡内尔正在访问中国。

His visit will also cover economic and energy issues.

他的访问还将涉及经济和能源问题。

重点单词   查看全部解释    
stable ['steibl]

想一想再看

adj. 稳定的,安定的,可靠的
n. 马厩,

联想记忆
revolutionary [.revə'lu:ʃənəri]

想一想再看

adj. 革命的
n. 革命者

 
supply [sə'plai]

想一想再看

n. 补给,供给,供应,贮备
vt. 补给,供

联想记忆
collapse [kə'læps]

想一想再看

n. 崩溃,倒塌,暴跌
v. 倒塌,崩溃,瓦解

联想记忆
threat [θret]

想一想再看

n. 威胁,凶兆
vt. 威胁, 恐吓

 
foster ['fɔstə]

想一想再看

vt. 养育,培养,促进,鼓励,抱有(希望等)

联想记忆
extended [iks'tendid]

想一想再看

adj. 延续的,广大的,扩大范围的 动词extend的

 
monetary ['mʌnə.teri]

想一想再看

adj. 货币的,金融的

 
overwhelmingly [.əvə'welmiŋli]

想一想再看

adv. 压倒性地,不可抵抗地

 
embargo [em'bɑ:gəu]

想一想再看

n. 封港令,禁运,禁止(通商)

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。