手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 学习素材 > 正文

澳大利亚外长陆克文在广东外语外贸大学的演讲

来源:网络 编辑:beck   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

十二五规划中提出中国今后五年GDP增长目标是百分之七,可能比较保守,因为去年增长了百分之十点三。更重要的是,这表明中国愿意接受比较低的经济增长率,使经济更加平衡、更加平等、更加可持续。换句话说,中国现在更重视增长的质量,而不就是增长的数量。
China’s 7 per cent GDP growth target over the next five years, announced as part of the 12th 5-year plan, is probably on the conservative side. For example, Chinese GDP growth was 10.3 per cent last year. But importantly, it shows that China is willing to accept a lower rate of growth in order to rebalance its economy, alleviate inequalities and improve sustainability. In other words, China is now looking to prioritise the quality of growth over the quantity of growth.

中国在改变增长模式的过程中,政府也重视研发的投入。中国研发支出占GDP的比例只有约百分之一点四,仍然较低,低于全球研发支出百分之一点九的水平。十二五规划中,中国政府的目标是把研发支出提高到GDP的百分之二点二。同时把每年每万人口的,发明专利拥有量,提高到三点三件。此外,政府还要鼓励海外研究人员回国工作,同时引进两千名,外国专家,在国家实验室工作。尽管中国人均研发支出,还比较低,但是研发支出总量已经超过了很多国家。中国的研发支出总量已经超过了德国、韩国和英国等发达经济体。
In the course of it’s changing growth model, China has sustained a focus on R&D investment. China’s R&D spending as a share of GDP is still relatively low – around 1.4 per cent, well below global R&D spending of 1.9 per cent. As part of the 12th five-year plan, the Chinese Government is seeking to boost expenditure on research and development to 2.2 per cent GDP. It is also targeting the registration of 3.3 patents per annum for each 10,000 head of population. This is on top of existing efforts to encourage internationally-based Chinese researchers to return to China and to recruit 2,000 foreign experts to work in national laboratories. While China’s R&D expenditure per capita remains low, its total spending on R&D is eclipsing many countries. China’s gross domestic expenditure on R&D is already far ahead of advanced economies like Germany, the Republic of Korea and the United Kingdom.

中国还有一个新的经济现象,那就是中国新城市的崛起:那是一个新的增长动力。
The Rise of New Chinese cities: A New Power of Growth

我刚才说过, 中国新的经济增长不仅来源于超级城市。我刚才说过, 到二零二零年,中国将有六个省的GDP超过一万亿美元,相当于六个俄罗斯 (或西班牙,或加拿大)。我刚才也说过, 中国有八个城市人口超过一千万。我刚才说过, 中国有九十三个城市人口超过五百万。
As noted above, China’s new economic growth is not simply being driven out of China’s mega cities. I repeat - by 2020, China will have six provinces with an annual GDP of more than US$1 trillion, equal to six countries the size of Russia (or Spain or Canada). I repeat - eight Chinese cities have a population of more than 10 million. I repeat - 93 have more than 5 million.

我看到了广州等东部沿海城市的快速发展。现在我也看到内陆二线城市的快速发展。经济学人信息部最近分析了中国的二十大新兴城市,在接下来的十年,这些城市的人口将增加百分之二十七。分析还发现, 二零零九年中国二十个最富有城市的人均收入比二十大新兴城市高出百分之四十二。但是,预计到二零二零年这个差距会缩小到只有百分之十五。
I have witnessed personally the extraordinary growth in eastern seaboard cities like Guangzhou, and am now seeing the incredible pace of development in second tier cities in China’s booming inland provinces. The Economic Intelligence Unit recently undertook an analysis of China’s top twenty emerging cities and found that over the next decade, the population of these cities will grow by 27 per cent. It also found that in 2009, average incomes in China’s twenty richest cities were 42 per cent higher than the top twenty emerging cities. By 2020, that gap is forecast to fall to just 15 per cent.



关键字:

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。