手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 学习素材 > 正文

驻澳大使堪培拉大学国家安全学院的演讲

来源:口译网 编辑:beck   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

尊敬的堪培拉大学副校长斯蒂芬·帕克教授,
国家安全学院院长彼得·莱希教授,
各位老师,同学们,朋友们:
Vice-Chancellor Stephen Parker,
Professor Peter Leahy,
Faculty Members and Students,
Dear Friends
,

非常高兴应邀参加堪培拉大学国家安全学院的“国家安全系列讲座”。首先,我要感谢堪培拉大学国家安全学院的热情邀请和精心安排。在座的多是青年人,与你们愉快且坦诚的交流仿佛使我回到自己的青年时代。
It is a great pleasure for me to come to the National Security Institute of the University of Canberra and speak at the National Security Lecture Series. Let me first thank the NSI for the kind invitation and thoughtful arrangements. I'm very happy to see so many young people in the audience. To talk to you face-to-face brings me back to my younger days.

今天,我想重点谈一下中国的战略取向、发展战略以及中国与澳大利亚的关系,然后回答大家关心的问题。
I will focus my speech today on China's strategic orientation and development strategies and its relations with Australia. Then I will be available to take up your questions of interest.

经过三十多年的改革开放,中国经济保持了持续快速发展,综合国力有了长足提升。国际社会更加关心未来中国的战略取向,许多专家、学者对中国的战略意图进行了各种各样的分析和猜测,关心中国如何运用其不断增长的力量,关心中国会不会对其他国家构成威胁。
Thanks to over thirty years of reform and opening up, China has achieved sustained and rapid economic development and considerably improved its overall national strength. As China continues to grow, more people in the world are interested to know what's China's strategic orientation. Many experts and scholars have made an array of analyses and speculations on this subject, wondering how China will apply its growing strength and whether China will pose a threat to other countries.

其实,中国的战略意图十分简单,就四个字:和平发展。这是在今后很长时间里,我们几代、十几代甚至几十代人要做的事情。美国有个举世皆知的“美国梦”,而近代饱受战乱之苦的中国人民也有个“中国梦”,就是要通过和平的方式,通过自身的不断改革创新和艰苦奋斗,使占世界人口五分之一强的中国人能过上比较好的日子,人人安居乐业,与世界各国友好合作,和谐相处,共享繁荣富裕。除此之外,别无他图。
As a matter of fact, China's strategic intention is very simple. Just two words: peaceful development. This is a long-term mission we will pursue for several or even dozens of generations to come. Everyone knows about the "American dream". Actually, the Chinese, who were subjected to repeated wars in modern time, also have a "Chinese dream". It is a dream to enable one fifth of the world population to live and work in happiness, live in harmony with other nations and share common prosperity with them through friendly cooperation. We want nothing but this. And we will strive to fulfill our dream in peaceful means and through hard work, reform and innovation.

重点单词   查看全部解释    
reform [ri'fɔ:m]

想一想再看

v. 改革,改造,革新
n. 改革,改良

联想记忆
emerging [i'mə:dʒ]

想一想再看

vi. 浮现,(由某种状态)脱出,(事实)显现出来

 
doomed [dumd]

想一想再看

adj. 命中注定的 动词doom的过去式和过去分词

 
commodity [kə'mɔditi]

想一想再看

n. 商品,日用品

联想记忆
amicable ['æmikəbl]

想一想再看

adj. 友好的,和睦的

联想记忆
environment [in'vaiərənmənt]

想一想再看

n. 环境,外界

 
achieve [ə'tʃi:v]

想一想再看

v. 完成,达到,实现

 
engage [in'geidʒ]

想一想再看

v. 答应,预定,使忙碌,雇佣,订婚

 
partner ['pɑ:tnə]

想一想再看

n. 搭档,伙伴,合伙人
v. 同 ... 合

联想记忆
source [sɔ:s]

想一想再看

n. 发源地,来源,原始资料

 


关键字:

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。