手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 英汉翻译素材 > 外交与国际 > 正文

谢锋在同北美洲、大洋洲、拉丁美洲和加勒比地区驻华使节集体交流活动上的致辞(1)(中英对照)

来源:可可英语 编辑:Villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

An Impressive Scorecard

一份出色的答卷

– Remarks by Vice Foreign Minister Xie Feng at an Exchange with Diplomatic Envoys from North America, Oceania, Latin America and the Caribbean Before the CPC's 100th Anniversary

——外交部副部长谢锋在同北美洲、大洋洲、拉丁美洲和加勒比地区驻华使节集体交流活动上的致辞

Beijing, 12 June 2021

2021年6月12日,北京

Excellencies,

各位使节和夫人:

It's nice to be back in Beijing after six and a half years. It's such a pleasure to meet with all the friends present today. I've hoped to have this meeting first thing I get settled. Yet COVID-19 and the busy schedule have kept us from gathering together. This weekend, we in China are celebrating the Dragon Boat Festival. My wife and I, and my colleagues from the Foreign Ministry, are delighted to have you with us today in Diaoyutai State Guesthouse.

时隔六年半,我很高兴回到北京和在座各位朋友共事。我一直想着尽快和大家见面,但由于疫情和日程原因未能如愿。今天是端午节,我和夫人以及外交部同事们很高兴和大家相聚钓鱼台国宾馆。

Let me first convey the warm regards from State Councilor and Foreign Minister Wang Yi and the Foreign Ministry, and my respect to all of you. I wish to reassure you that my colleagues and I are here to facilitate your work in China. I'm glad that we could observe the Festival together. The Zongzi that we just made will soon be served, and I hope this will give you a taste of traditional Chinese culture.

一方面是转达王毅国务委员兼外长和外交部对大家的问候,表达我个人对大家的敬意,代表我的同事们重申将为大家履职提供支持和帮助。另一方面是一起过节,包粽子、品尝粽子,体验中国传统文化。

Now, I have a question for you, which place in China makes the best Zongzi? Yes, it is the city of Jiaxing in Zhejiang province, on the east coast. Other than Zongzi, what special role has Jiaxing played in modern China? The Communist Party of China was born on a boat at Nanhu Lake in Jiaxing. That was in July 1921. Time flies. In two weeks' time, we will celebrate the centenary of the founding of the CPC. Today, I wish to share with you my thoughts on four questions: Where did the CPC come from? How is the CPC's scorecard? What is the secret code of CPC's success? Where is the CPC heading?

我想问一个问题,大家知道中国什么地方的粽子最出名?对,是嘉兴!除了粽子,嘉兴在中国近现代史上还发挥过什么特殊作用?中国共产党就诞生在嘉兴南湖红船上,那是1921年7月。光阴荏苒,再过半个多月,我们将迎来中国共产党成立一百周年,我愿借今天这个机会就中国共产党从哪里来、过去一百年交出了一份怎样的答卷、成功的“密码”是什么、未来将往哪里去同大家简要交流。

I. Where did the CPC come from?

一、中国共产党从哪里来?

The history of modern China spans from the first Opium War in 1840 to the founding of the People's Republic of China in 1949. During this period, the Chinese nation fought relentlessly for national independence. And different social classes and political parties took the stage, culminating in the success of the CPC in saving the nation.

中国近代史从1840年鸦片战争到1949年中华人民共和国成立,它既是中华民族浴血奋斗的历史,也是中国各阶级、各政党轮番登上历史舞台而中国共产党最终脱颖而出的历史。

After 1840, repeated aggression by foreign powers plunged China into a semi-colonial and semi-feudal society. The nation's survival was hanging in the balance. Political forces of different kinds searched long and hard for the path forward. They tried different "prescriptions", constitutional monarchy, and presidential, parliamentary and multi-party systems, but none of them worked. China remained poor, backward and divided, like a heap of loose sand. As aptly depicted in a poem, "Tears shed by the 400 million Chinese, for nowhere can we keep a land of our own".

1840年以后,中国不断遭受列强入侵,沦为半殖民地半封建社会,几近亡国灭种边缘。中国各种政治力量上下求索,尝试了君主立宪制、总统制、议会制、多党制等各种“药方”,但都没能改变中国贫穷落后、一盘散沙的局面。“四万万人齐下泪,天涯何处是神州”就是那时的真实写照。

It was against this historical backdrop, when the nation could barely survive, that the Communist Party of China was born. Since day one, the CPC has been the champion of independence, liberation and rejuvenation of the Chinese nation. Over the past century, the CPC has led the Chinese people in an arduous journey to found the New China. It established a socialist system, advanced socialist development, reform and opening-up, and found our path of development, that is, socialism with Chinese characteristics. Over the past 100 years, China, once torn apart and succumbed to foreign invasion, won independence and pursues rejuvenation and prosperity. It has made a historic leap from standing up to growing rich to becoming strong.

中国共产党诞生于中华民族救亡图存的时代大潮,始终是为民族独立、解放、振兴而不懈奋斗的先锋队。一百年来,中国共产党带领中国人民经过艰苦卓绝的斗争建立了新中国,确立了社会主义制度,推进社会主义建设,实行改革开放,找到了一条成功的发展道路,这就是中国特色社会主义。一百年来,中国从任人宰割走向国家独立,从山河破碎走向民族复兴,从积贫积弱走向繁荣富强,迎来了从站起来、富起来到强起来的历史性飞跃。

In January 1949, the New York Star invited some American experts on the Far East, including Agnes Smedley, Theodore White, Edgar Snow and John King Fairbank, to a seminar. The experts were asked for their opinions on why the CPC could succeed. And here are their answers: The CPC does not have any magic, but they know what are the changes that the people desire, and they implement policies that meet people's needs. The CPC is able to organize even the poorest people and put in place an organizational structure with strict disciplines and strong leadership. For example, the famous "Three Disciplines and Eight Reminders" followed by the Red Army, which include detailed orders like "take not even a needle and thread from the people" and "pay for every fuel, rice, cooking oil and salt you get from the people", have helped the CPC win people's heart. In his letter to President Truman in July 1949, the then U.S. Secretary of State Dean Acheson wrote that "the heart of China is now in Communist hands".

1949年1月,美国《纽约星报》邀请史沫特莱、白修德、斯诺、费正清等美国远东问题专家研讨中国共产党为什么会取得胜利,结论是:中国共产党并不曾使用什么魔术,它知道人民所渴望的改变,并将满足人民需要的纲领付诸实施;中国共产党将贫苦民众组织起来,建立了严明纪律和强有力的领导组织体系。比如,中国工农红军“三大纪律、八项注意”包括“不拿群众一针一线”“使用的柴米油盐照价付款”等等,赢得了人民的信任。1949年7月,美国国务卿艾奇逊在给杜鲁门总统的信中写道,中国的人心掌握在共产党人手中。

重点单词   查看全部解释    
organize ['ɔ:gənaiz]

想一想再看

v. 组织

 
backdrop ['bækdrɔp]

想一想再看

n. 背景幕,背景

联想记忆
diplomatic [.diplə'mætik]

想一想再看

adj. 外交的,古字体的,老练的

 
impressive [im'presiv]

想一想再看

adj. 给人深刻印象的

联想记忆
observe [əb'zə:v]

想一想再看

v. 观察,遵守,注意到
v. 评论,庆

联想记忆
exchange [iks'tʃeindʒ]

想一想再看

n. 交换,兑换,交易所
v. 交换,兑换,交

 
characteristics [,kærəktə'ristiks]

想一想再看

n. 特性,特征;特质;特色(characteristi

 
celebrate ['selibreit]

想一想再看

v. 庆祝,庆贺,颂扬

联想记忆
reform [ri'fɔ:m]

想一想再看

v. 改革,改造,革新
n. 改革,改良

联想记忆
arduous ['ɑ:djuəs]

想一想再看

adj. 费力的,辛勤的,险峻的

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。