手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 英汉翻译素材 > 古诗与典籍 > 正文

诗歌翻译:郑燮-《瑞鹤仙·官宦家》译文

来源:可可英语 编辑:Villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

郑板桥(1693~1765),即郑燮,字克柔,号板桥,江苏兴化人,康熙秀才、雍正举人、乾隆进士。客居扬州,以卖画为生。为"扬州八怪"之一。


郑燮·《瑞鹤仙·官宦家》

笙歌云外迥,

正烛烂星明,

花深夜永。

朝霞楼阁冷,

尚牡丹贪睡,

鹦哥未醒。

戟枝槐影,

立多少金龟玉笋。

霎时间雾散云销,

门外雀罗张径。


猛省,

燕衔春去,

雁带秋来,

霜催雪紧。

几家寒冻,

又逼出,

梅花信。

羡天公何限乘除消息,

不是一家悭定。

任凭他铁铸铜镌,

终成画饼。


Tune: Jui-ho hsien

(An Immortal on an Auspicious Crane)

Title: Powerful Officials

Cheng Hsien

Music and song wandering beyond the clouds,

Candles burning, stars bright,

Flowers thick, the night goes on and on.

Glowing sunrise in a cold upper room,

Peonies greedy for a little more sleep,

The parrots have not wakened.

Amid the halberdlike shadows of the locust tree,

Stand so many dignitaries with their insignia of office,

In no time, the fog disperses and clouds disappear,

So desolate, a sparrow net could be spread outside the gate.


Suddenly he knows:

Swallows have taken the spring away,

Wild geese have brought the fall.

And frost and snow press in,

Some households feel the cold

That forces out

The sign of the blossoming plum.

Ah, how closely Heaven divides and multiplies human fortune—waxing and waning!

Not circumscribed by the greed of a single house,

Even though cast with iron, molded of bronze,

All are like cakes drawn on paper!

(Jan W. Walls 译)



更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。

重点单词   查看全部解释    
cast [kɑ:st]

想一想再看

v. 投,掷,抛,铸造,丢弃,指定演员,加起来,投射(目

 
auspicious [ɔ:'spiʃəs]

想一想再看

adj. 吉兆的,幸运的,有利的

联想记忆
glowing ['gləuiŋ]

想一想再看

adj. 灼热的,热情的,强烈的 动词glow的现在分词

 
greed [gri:d]

想一想再看

n. 贪心,贪婪

 
tune [tju:n]

想一想再看

n. 曲调,调子,和谐,协调,调整
vt. 调

 
spread [spred]

想一想再看

v. 伸展,展开,传播,散布,铺开,涂撒
n.

 
insignia [in'signiə]

想一想再看

n. 徽章,袖章,标记

联想记忆
fortune ['fɔ:tʃən]

想一想再看

n. 财产,命运,运气

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。