手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 上海高级口译 > 口试辅导 > 正文

国新办今年前三季度国民经济情况发布会

来源:口译网 编辑:beck   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

2. Industrial production picked up quickly with a substantial increase in economic efficiency of enterprises. In the first three quarters of this year, the total value added of the industrial enterprises above designated size was up by 16.3 percent year-on-year, or 7.6 percentage points higher than that in the first three quarters of 2009. In terms of growth by quarters, it was up 19.6 percent for the first quarter, 15.9 percent for the second and 13.5 percent for the third. An analysis on different types of enterprises showed that the value added growth of the state-owned and state holding enterprises went up by 15.1 percent; collective enterprises by 9.4 percent; share-holding enterprises by 17.3 percent; and 15.8 percent growth for enterprises funded by foreign investors or investors from Hong Kong, Macao and Taiwan provinces. The year-on-year growth of heavy industry was 17.5 percent, and 13.6 percent for the light industry. Among 39 industrial divisions, 38 of them registered year-on-year growth. In terms of different areas, the growth in eastern, central and western regions was 15.6 percent, 18.9 percent and 15.6 percent respectively. The production and sales of industrial products went on well. In the first three quarters of this year, the sales ratio of industrial products was 97.8 percent, or 0.4 percentage point higher than that in the previous year.

1-8月份,全国规模以上工业企业实现利润26005亿元,同比增长55%。在39个大类行业中,36个行业利润同比增长,1个行业由亏转盈,2个行业利润同比下降。


In the first eight months of this year, the profits made by industrial enterprises above designated size stood at 2,600.5 billion yuan, up by 55 percent year-on-year. Among the 39 industrial divisions, 36 divisions registered year-on-year increase in profits, 1 division reversed from loss-making to profits, and the rest 2 divisions witnessed reduction of profits.


3.固定资产投资增长较快,投资结构有所改善。前三季度,全社会固定资产投资192228亿元,同比增长24.0%。其中,城镇固定资产投资165870亿元,增长24.5%;农村固定资产投资26358亿元,增长20.5%。在城镇固定资产投资中,第一产业投资增长17.7%,第二产业投资增长22.0%,第三产业投资增长26.7%。分地区看,东部地区投资增长21.5%,中部地区增长27.1%,西部地区增长26.5%。前三季度,房地产开发投资33511亿元,增长36.4%。


3. Investment in fixed assets enjoyed fast growth with improved investment structure.
In the first three quarters of this year, the investment in fixed assets of the country was 19,222.8 billion yuan, a year-on-year growth of 24.0 percent. Of this total, the investment in urban areas reached 16,587.0 billion yuan, up by 24.5 percent while that in rural areas was 2,635.8 billion yuan, up by 20.5 percent. Of the total investment in fixed assets in urban areas, that in the primary industry, the secondary industry and the tertiary industry went up by 17.7 percent, 22.0 percent and 26.7 percent respectively. The investment in eastern, central and western regions grew by 21.5 percent, 27.1 percent and 26.5 percent respectively. In the first three quarters of this year, the investment in real estate development was 3,351.1 billion yuan, up by 36.4 percent year-on-year.


4.消费品市场平稳较快增长,热点商品持续旺销。前三季度,社会消费品零售总额111029亿元,同比增长18.3%。按经营单位所在地分,城镇消费品零售额95987亿元,增长18.7%;乡村消费品零售额15041亿元,增长15.8%。按消费形态分,餐饮收入12632亿元,增长17.6%;商品零售98397亿元,增长18.4%。其中,限额以上企业(单位)商品零售额40945亿元,增长29.3%。热点消费快速增长。其中,汽车类增长34.9%,家具类增长38.4%,家用电器和音像器材类增长28.1%。


4. Sales on domestic markets enjoyed steady and fast growth and the popular commodities maintained high sales. In the first three quarters of this year, the total retail sales of consumer goods reached 11,102.9 billion yuan, a year-on-year rise of 18.3 percent. The retail sales in cities reached 9,598.7 billion yuan, up by 18.7 percent, and the retail sales in rural areas stood at 1,504.1 billion yuan, up by 15.8 percent. Grouped by consumption patterns, the income of catering industry was 1,263.2 billion yuan, up by 17.6 percent; that of retail sales of commodities, 9,839.7 billion yuan, up by 18.4 percent. In particular, the retail sales by businesses above designated size reached 4,094.5 billion yuan, up by 29.3 percent. Rapid growth was registered in emerging areas for consumption: the sales of motor vehicles rose by 34.9 percent; that of furniture went up by 38.4 percent, and that of household appliances and audio-video equipment grew by 28.1 percent.


5.居民消费价格温和上涨,工业品出厂价格涨势趋稳。前三季度,居民消费价格同比上涨2.9%。其中,城市上涨2.8%,农村上涨3.1%。分类别看,八大类商品五涨三落:食品上涨6.1%,烟酒及用品上涨1.6%,医疗保健和个人用品上涨2.9%,娱乐教育文化用品及服务上涨0.6%,居住上涨4.1%;衣着下降1.1%,家庭设备用品及维修服务下降0.3%,交通和通信下降0.3%。9月份居民消费价格同比上涨3.6%,环比上涨0.6%。前三季度,工业品出厂价格同比上涨5.5%。9月份工业品出厂价格同比上涨4.3%,环比上涨0.6%。前三季度,原材料、燃料、动力购进价格同比上涨9.8%。


5. The consumer prices went up mildly and the increase of producer prices for manufactured goods became steady. In the first three quarters of this year, the consumer prices went up by 2.9 percent year-on-year. The price rose by 2.8 percent in cities and that in rural areas by 3.1 percent. Grouped by commodity categories, five out of the eight witnessed growth and the rest three saw drops in prices. The prices for food rose by 6.1 percent; prices for tobacco, liquor and articles up by 1.6 percent; health care and personal articles up by 2.9 percent; recreation, education, culture articles and services up by 0.6 percent; and housing up by 4.1 percent while prices for clothing down by 1.1 percent; household facilities, articles and maintenance services down by 0.3 percent; and transportation and communication down by 0.3 percent. In September this year, the consumer prices grew by 3.6 percent year-on-year and 0.6 percent month-on-month. In the first three quarters of this year, the producer prices for manufactured goods went up by 5.5 percent year-on-year. The year-on-year change in September was up by 4.3 percent and the month-on-month change was up by 0.6 percent. In the first three quarters of the year, the year-on-year growth of purchasing prices for raw materials, fuels and power was 9.8 percent.


6.对外贸易增长较快,贸易顺差有所减少。前三季度,进出口总额21487亿美元,同比增长37.9%。其中,出口11346亿美元,增长34.0%;进口10140亿美元,增长42.4%。进出口相抵,顺差1206亿美元,同比减少149亿美元。


6. Foreign trade grew rapidly and trade surplus was reduced to some extent. The total value of imports and exports for the first three quarters of this year was US$ 2,148.7 billion, up by 37.9 percent year-on-year. The value of exports was US$ 1,134.6 billion, up by 34.0 percent, and the value of imports was US$ 1,014.0 billion, up by 42.4 percent. The trade surplus was US$ 120.6 billion, a decline of US$ 14.9 billion over the same period last year.


7.城乡居民收入继续增长,农村居民收入增速快于城镇。前三季度,城镇居民家庭人均总收入15756元。其中,城镇居民人均可支配收入14334元,同比增长10.5%,扣除价格因素,实际增长7.5%。在城镇居民家庭人均总收入中,工资性收入增长10.1%,转移性收入增长12.5%,经营净收入增长9.9%,财产性收入增长18.5%。农村居民人均现金收入4869元,增长13.1%,扣除价格因素,实际增长9.7%。其中,工资性收入增长18.7%,家庭经营收入增长8.7%,财产性收入增长19.4%,转移性收入增长17.2%。前三季度,扣除价格因素,城镇居民人均消费性支出实际增长6.3%,农村居民人均生活消费现金支出实际增长7.3%。

重点单词   查看全部解释    
steady ['stedi]

想一想再看

adj. 稳定的,稳固的,坚定的
v. 使稳固

 
continuity [.kɔnti'nju:iti]

想一想再看

n. 连续性

 
analysis [ə'næləsis]

想一想再看

n. 分析,解析

联想记忆
reduction [ri'dʌkʃən]

想一想再看

n. 减少,缩小,(化学)还原反应,(数学)约分

 
reform [ri'fɔ:m]

想一想再看

v. 改革,改造,革新
n. 改革,改良

联想记忆
stable ['steibl]

想一想再看

adj. 稳定的,安定的,可靠的
n. 马厩,

联想记忆
transportation [.trænspə'teiʃən]

想一想再看

n. 运输,运输系统,运输工具

联想记忆
social ['səuʃəl]

想一想再看

adj. 社会的,社交的
n. 社交聚会

 
adjustment [ə'dʒʌstmənt]

想一想再看

n. 调整

 
stability [stə'biliti]

想一想再看

n. 稳定性,居于修道院

联想记忆


文章关键字:

发布评论我来说2句

    本节目其它精彩文章:
    查看更多>>
    • 新东方中高级口译口语高频模板及范文(4)

      31) Sth. is often referred to as/defined as... (e.g. Corrupt officials are often referred to as the most dangerous borers in our government bodies, who are nibbling away the healthy organism of our p

      2010-07-30 编辑:sunny 标签:

    • 新东方中高级口译口语高频模板及范文(5)

      41) “...” That is how one of the great minds/scientists/writers remarked on...   (e.g. “Happiness, like an old friend, is inclined to drop in unexpectedly— when youre working hard on something

      2010-08-02 编辑:sunny 标签:

    • 驻英国大使在伦敦大学中国研究中心成立上的讲话

      尊敬的伦敦大学国王学院院长特雷纳教授,副院长霍格特教授,中国研究中心主任姚新中教授,女士们,先生们:Professor Rick Trainor,Professor Keith HoggartProfessor Yao Xinzhong,Ladies and Gentlemen,我很高兴应

      2010-10-27 编辑:beck 标签:

    • 联合国秘书长潘基文2010年联合国日致辞

      On United Nations Day, I express my great appreciation to the millions of people throughout the world who believe deeply in our work for peace, development and human rights… and who uphold our ideal

      2010-10-29 编辑:beck 标签:

    • 上海高级口译技巧之联想记忆

      这是两个对比鲜明的意象——体型硕大的灰色哺乳动物和相对而言体积很小的黄色水果。但是,我在心里却看见大象用鼻子卷住一串香蕉,将它从树上往下拉——不过,据我所知,大象是不吃香蕉的。  这个画面结合了两个意

      2012-05-23 编辑:melody 标签: 上海 高级 口译 技巧

    • << 返回口译笔译首页

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。