手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 翻译学习课程 > 综合资源 > 正文

孟晓驷在联合国第54届妇女地位委员会会议的发言

来源:口译网 编辑:sunny   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

国务院妇女儿童工作委员会副主任、全国妇联副主席孟晓驷在联合国第54届妇女地位委员会会议的发言

Statement by Mme. MENG Xiaosi,Head of Chinese Delegation to 54th Session of the Commission on the Status of Women, Vice-Chairperson of the National Working Committee on Women and Children under the State Council of China

主席先生、尊敬的各位部长、各位代表:

Mr. Chairman,
Honorable ministers,
Distinguished delegates,

早上好!

Good Morning.

2010年是联合国第四次世界妇女大会在北京召开15周年,联合国制定千年发展目标10周年,也是《消除对妇女一切形式歧视公约》通过30周年,《公约》任择议定书通过10周年。本届会议意义深远,关系重大。

2010 marks the 15th anniversary of the Fourth World Conference on Women, 10th anniversary of the Millennium Development Goals (MDGs), 30th anniversary of Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women (CEDAW) and 10th anniversary of its optional protocol. This session of the Commission on the status of Women is of great significance and far-reaching impacts.

15年来,全球性别平等事业喜忧参半。在各国政府、国际社会和民间社会包括非政府组织的共同努力下,各国在落实《北京行动纲领》12个关切领域方面,特别是废除和修改基于性别歧视的立法、健全赋权妇女国家机制、推进性别意识主流化、改善女童教育等方面取得了可喜进展。但应当指出,虽然男女平等和保护妇女政治权利的规定已经写入国际公约,也进入了许多国家宪法以及有关法律条文,但是传统性别意识根深蒂固、影响深远,歧视女性的潜意识、潜标准和潜规则依然盛行。在现实生活中,妇女依然处于事实上的不平等状况之下,依然处于性别竞争中的不利地位。为此,中国代表团认为,各国和国际社会应加速行动,进一步促进妇女参与发展并平等受益,加强合作和对话,在真正平等互利基础上,创造和谐新世界。

Over the past 15 years, global gender equality has made mixed progress. With concerted efforts by state governments, the international community and the civil society including non-governmental organizations, gratifying achievements have been witnessed in the implementation of the twelve critical areas of concern of the Beijing Platform for Action, in particular in repealing and amending gender-based discriminatory laws, improving national mechanisms for women's empowerment, enhancing gender mainstreaming and improving girls' education. However, it should be pointed out that although equality between men and women and the protection of women's rights have been written into international instruments as well as national legislations, gender stereotypical ideas are still deeply entrenched and gender-discrimination continues to be widespread in the sub-consciousness, in hidden standards and under the table. In real life, women still face unequal treatment and are disadvantaged in gender competition. In this regard, the Chinese delegation believes all states and the international community should speed up actions to further promote women's participation and benefiting from development, and strengthen dialogues and cooperation to create a harmonious world based on real equality and mutual-benefit.

重点单词   查看全部解释    
global ['gləubəl]

想一想再看

adj. 全球性的,全世界的,球状的,全局的

联想记忆
outcome ['autkʌm]

想一想再看

n. 结果,后果

 
professional [prə'feʃənl]

想一想再看

adj. 职业的,专业的,专门的
n. 专业人

 
contract ['kɔntrækt,kən'trækt]

想一想再看

n. 合同,契约,婚约,合约
v. 订合同,缩

联想记忆
implement ['implimənt,'impliment]

想一想再看

n. 工具,器具; 当工具的物品
vt. 实施

联想记忆
commission [kə'miʃən]

想一想再看

n. 委员会,委托,委任,佣金,犯罪
vt.

联想记忆
vigorously

想一想再看

adv. 精神旺盛地,活泼地

联想记忆
mortality [mɔ:'tæliti]

想一想再看

n. 必死的命运,死亡数目,死亡率

联想记忆
primary ['praiməri]

想一想再看

adj. 主要的,初期的,根本的,初等教育的

联想记忆
community [kə'mju:niti]

想一想再看

n. 社区,社会,团体,共同体,公众,[生]群落

联想记忆


关键字:

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。