一、将承诺转化为具体行动,各国政府应投入更大的人力、物力以及资源,推动落实《北京行动纲领》,妇女问题特别联大成果文件以及联合国千年发展目标的力度。
I. Turn commitments into concrete actions. All state governments should invest more manpower, materials and resources to implement the BPFA, the Outcome document and the MDGs.
二、继续关注妇女参与发展问题,更加注意倾听发展中国家和最不发达国家妇女的声音。
II. Continue to focus on women and development and pay increased attention to the voices of women from the developing and least developed countries.
三、加强不同区域的经验交流和对话,促进共识,集中力量推进两性平等中重点、难点问题的解决。
III. Enhance experience sharing and dialogues among different regions with great efforts to address the key obstacles and difficulties in advancing gender equality.
主席先生,
Mr. Chairman,
男性与女性从来不是天敌,而是平等的伙伴。妇女解放运动从来不是永无休止的两性战争,而是为了实现两性和谐,从来不是谋求超越男性之上的女性特权,而是为了达成两性平等。因此,妇女解放运动从来不是女性的专利,从来不是只有女性的独角戏,而是需要男性和女性相互支撑、共同奋斗的伟大事业。
Men and women are never born enemies, but equal partners. Women's liberation movement should never be an endless war between men and women, but a cause for gender harmony. It never seeks after privileges for women above men, but tries to reach gender equality. So, women's liberation movement is not the business of women alone. It is a great cause and shared endeavor for both men and women whose roles are mutually reinforcing.
衷心地祝愿本届会议取得成功,为全球性别平等事业增添新的动力。
I sincerely wish this CSW a successful session for adding vigorous new momentums to global gender equality.
谢谢主席先生。
Thank you, Mr. Chairman.