手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 翻译学习课程 > 综合资源 > 正文

(视频)希拉里在第八届《非洲增长与机会法》论坛上发表的讲话

来源:可可英语 编辑:sunny   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

Now, the United States has responsibilities, too. We will enhance ongoing efforts to build trade capacity across Africa. We want to provide assistance to help new industries take advantage of access to our markets. We will pursue public-private partnerships, leveraging the efforts of our export-import bank and OPEC and organizations like the Corporate Council on Africa that identify and invest in young entrepreneurs with innovative ideas. We will work to expand the number of bilateral investment treaties with African nations, one of which Ambassador Kirk and I will be signing this afternoon. Above all, we will create stronger and more sensible links between our trade policies and our development strategies.

美国也肩负着责任。我们将增强目前在非洲各国建设贸易能力的努力。我们希望提供援助,帮助新兴产业利用能够进入美国市场的优势。我们将发展公私伙伴关系,利用我们的进出口银行、石油输出国组织(OPEC)和非洲企业理事会(Corporate Council on Africa)等组织的努力,后者所从事的一项工作是发现有创新想法的年轻企业家并对他们投资。我们将努力同非洲国家签署更多的双边投资协定,柯克大使和我今天下午就将签署这样一份协定。最为重要的是,我们将在我们的贸易政策和我们的发展战略之间建立更牢固、更合理的联系。

In the past three decades, African agricultural exports have declined, even as the vast majority of employment on the continent still depends on income from the agricultural sector. This is due, in part, to inadequate infrastructure. Lack of roads, lack of irrigation, poor storage facilities jeopardize the hard work of farmers in the field, undermine the discoveries of researchers in the lab and depressed markets eagerly waiting for products to buy.

非洲的绝大多数职业仍然依靠农业收入,但即便如此,非洲的农业出口在近30年来却有所下降。其部分原因是没有足够的基础设施。由于缺少道路和灌溉系统,加上储藏设施不足,农民在田间辛勤劳动的成果遭受损失,研究人员在实验室里的发现得不到推广利用,期盼产品的市场无货可沽。

So the United States will pursue strategies to improve infrastructure so that farmers have better access to information, capital, and training. We intend to develop the kind of partnerships that will integrate assistance as a core pillar of our foreign policy, because we believe that helping to improve the material conditions of people’s lives is not only an expression of American values, but a foundation for greater security and stability on the continent.

因此,美国将实施改善基础设施的战略,以便农民获得更多信息、资本和培训。我们打算发展把援助作为外交政策核心支柱的伙伴关系,因为我们相信帮助提高人民生活的物质条件不仅表达了美国的价值观,而且也是增强非洲大陆安全与稳定的基础。

The Obama Administration is on a path to double foreign assistance by 2014, but we will spend the money differently. While our past assistance has yielded gains, we have spent too many dollars and too many decades on efforts that have not delivered the desired long-term results. Too much money, for example, has stayed in America, paid salaries to Americans, furnished overhead to the contractors that were used. Too little has reached the intended target or contributed to lasting progress.

奥巴马政府力争到2014年把外援增加一倍,但我们将以不同的方式使用这笔资金。虽然以往的援助取得了效益,但我们把太多的资金和数十年时间花在一些尚未取得长期理想效果的努力上。例如,太多的钱留在美国支付美国人的薪水和向承包商支付中介费用。太少的钱抵达指定的目标或有助于持久的发展。

重点单词   查看全部解释    
distinguished [di'stiŋgwiʃt]

想一想再看

adj. 卓著的,尊敬的 动词distinguish的过

联想记忆
agile ['ædʒail]

想一想再看

adj. (动作)敏捷的,灵活的,(头脑)机灵的

联想记忆
potential [pə'tenʃəl]

想一想再看

adj. 可能的,潜在的
n. 潜力,潜能

 
poverty ['pɔvəti]

想一想再看

n. 贫困,贫乏

 
population [.pɔpju'leiʃən]

想一想再看

n. 人口 ,(全体)居民,人数

联想记忆
professional [prə'feʃənl]

想一想再看

adj. 职业的,专业的,专门的
n. 专业人

 
global ['gləubəl]

想一想再看

adj. 全球性的,全世界的,球状的,全局的

联想记忆
platform ['plætfɔ:m]

想一想再看

n. 平台,站台,月台,讲台,(政党的)政纲

联想记忆
critical ['kritikəl]

想一想再看

adj. 批评的,决定性的,危险的,挑剔的
a

 
visionary ['viʒənəri]

想一想再看

adj. 幻影的,幻想的,有远见卓识的 n. 空想家,梦

联想记忆


文章关键字:

发布评论我来说2句

    本节目其它精彩文章:
    查看更多>>
    • 奥普拉专访Greg (《他没那么喜欢你》作者)

      你真的了解你的男人吗?也许他满口甜言蜜语,但其实他并没有那么喜欢你!本书作者曾任《欲望城市》剧本的执行总编——曾经的单身贵族,如今快乐地结婚了。正像他说的那样“如果一个男人真的爱你的话,那就没有什么能

      2009-08-11 编辑:sunny 标签:

    • 容易误解的英译汉25:bull session自由讨论

      来看看今天的句子吧! Some students of the economics department had a bull session last Sunday.正确答案和解析:【关键词】bull session   【误译】上星期天,经济系的一些学生参加了公牛交易会。  【原意

      2009-08-12 编辑:sunny 标签:

    • 容易误解的英译汉26:brown study沉思

      来看看今天的句子吧! Booker sat there in a brown study and didn't notice your talking to him.正确答案和解析:【关键词】brown study  【误译】布克坐在那里研究褐色问题而没有注意到你跟他谈话。  【原

      2009-08-13 编辑:sunny 标签:

    • 迈克尔杰克逊遗嘱(中英对照)

      第一部分LAST WILL OF MICHAEL JOSEPH JACKSON 迈克尔-杰克逊最后遗嘱 I, MICHAEL JOSEPH JACKSON, a resident of the State of California, declare this to be my last Will, and do hereby revoke all former w

      2009-08-13 编辑:sunny 标签:

    • 奥巴马对美国影响最大的十句话

      1. We are the change we are seeking. 我们就是我们正在寻找的变化! 2. We are the ones we have been waiting for. 我们就是我们一直在等待的救世主! 3. The world has changed, and we must change with it.

      2009-08-13 编辑:sunny 标签:

    • << 返回口译笔译首页

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。