-Lily: Do you think that Eleanor Waldorf
你认为Eleanor Waldorf
will find this... night in Tangiers enough?
会觉得这个...足够丹吉尔风了吗?,(摩洛哥西北部的港口)
-Serena: Maybe if you brought a boat.
或许你得带艘船去。
-Lily: You know, Eleanor always goes allout. speaking of going allout...
allout: 竭力的,全面的
你知道,Eleanor是喜欢彻底的,说到彻底。
-Serena: Yeah, I know,tell me about it. I don't think the Waldorf women
是啊,我知道,我想Waldorf家的女人
ever met a theme they didn't just love.
theme: 主题
有觉得哪个主题是她们不喜欢的。
-Lily: You going with Dan?
你要和Dan一起吗?
-Serena: Um, no, Dan has plans, actually.
plan: 计划,安排 actually: 事实上
不 Dan已经有安排了。
-Lily: Doing what?
做什么?
-Serena: The question is "with whom?"
问题是"和谁"。
-Lily: Oh, I didn't realize.
realize: 察觉,领悟
噢,我没发现。
Well, frankly, I am relieved.
frankly: 坦白地 relieved: 放松的
说实话,我松了一大口气,
you know, at your age, you should be playing the field.
field: 场地,野外
要知道,你这个年龄应该出去多见识一下的。
-Serena: What about at your age? You got a hot date tonight?
那你这个年纪呢? 今晚有什么帅气男伴吗?
-Lily: What? no, please. who would I be dating?
什么? 没有啦,拜托,我能跟谁约会啊?
you know what? I’m gonna go try this on
知道吗?我去试一下这件衣服。
and see if I can find a boat.
然后看看我能不能找到一艘船。
-Chunk: hey,Serena
嗨,Serena
-Serena: Well, he's no Dan, but I guess he'll do.
他不是Dan,不过我想可以吧。
-Dan: Hey, Jen, you're not gonna believe this,
嘿,Jen,你不会相信的,
but, uh, Vanessa is back in town.
但是... Vanessa回来了。
So we're going to a movie tonight, and I don't know if you're going to that ball or not,
movie: 电影 ball: 舞会
今晚我们一起看电影,我不知道你是否去参加那个舞会,
but I was wondering if you wanted to come with.
wonder: 想知道
但我想知道你愿不愿意一起来,
So, uh, we're getting tickets online. Call me back.
我们会上网买票,打给我。
-Gossip girl: why is it that friends of Serena Van Der Woodsen have to search for her suitor?
suitor: 求爱者
为什么Serena Van Der Woodsen的朋友要帮她找约会对象?
have fables fallen so out of fashion that the princesses have to do everything themselves?
fable: 寓言 fashion: 时尚 princesses:公主
难倒童话现在已经如此落伍,公主们必须要亲力亲为?
call us old school, but sometimes the fairytale ending requires the knight to get off his ass
fairytale: 童话般的,童话中才有的,优美无比的 require: 需要 knight: 骑士,武士
ass: 屁股
我们或许是很念旧,但有时候童话般的结局需要骑士肯采取行动,
and saddle up his steed.
saddle: 给(马等)装鞍具 steed: 马,战马
策马扬鞭才行。
-Dan: maybe it's never too late for a bold gesture.)
bold: 大胆的,醒目的 gesture: 姿态;表示
我们今晚做什么?或许现在大胆行动还不算晚。
-Serena: Nate, hey.
Nate 嘿